全部回帖
在国外呆过的来回答。以前确实觉得说中文夹英文很奇怪,但出过国之后确实是,很多的类似专业术语,中国人之间都是会用英文词汇来说。比如ddl这个东西,讲真让我用中文去翻译我都不知道怎么说顺口了。还是看,有些词汇如果明明用中文说着顺口简单,别人却还是强行英语,那可能真的是装b了
ddl我管它叫截止时间
引用内容可能违规暂时被隐藏
男性女性化,三体里也有……大刘穿越者实锤?🐶
我的英语very好
挺多的,我老婆是外贸行业的,她跟香港分公司的同事微信交流都是中文夹英文的。
有些时候的确没办法,我在北欧长大的,有时候说话着急我还会掺瑞典语
主要是掺的东西基本是名词,掺那些普通动词,那是真蠢🤣
尤其现在我在国外上学,有时候专业上要看国内的书或者是文章,得先反应一下它说的那些专业名词是啥
装文化人 好显得自己很厉害😄
有些词汇用英语表达出来确实更方便一些
别说国外了,普通话说多了说家乡话都要偶尔夹一两句普通话
这不很正常吗,哈哈我也是
刚回家会有一点,在家待久了就好了
save the ……
如果说有些词,中文对不上,或者说没有更好的翻译,用英文无可厚非。
你说的有some道理,我觉的你说的right
这个就是装逼用法
基本同意。但DDL我就叫死线。
[图片]
死线+1哈哈哈,非正式的沟通中经常这么调侃
夹杂的外语如果不是一些领域专业术语那就是装逼了
跟外国人说话会夹杂多少中文呢
月经帖
你这死线,光速也为0吗?
listing sku
用英语的用语习惯说中文当然奇怪了,改成明天要交作业/论文/报告不就完了
本来tutorial lecture 和workshop真的很难分啊。尤其是第一第三个,而且大部分人的记忆方法是图片记忆不是文字记忆,在说课的时候脑子就会有现场画面和课表画面,大大的几个字完全是蹦出来的。所以名词说英语的多,但是动词少。