全部回帖
说截止时间很浪费时间
那就说【节点】
意思不对
莫非三体里预言成真?未来人类语言是中文夹杂英文形成的一种新的语言……大刘,你不会是穿越的吧🐶
有没有一种可能,语言本身就是这么形成的?比如姥姥和外婆本来就是两个地方的方言
坦白说啦,国外呆过刚回来确实是要适应一段时间的。但是那些没出国硬要掰的就真恶心了
2022年了,虎扑还是定期有这些帖子,真的不无聊嘛。。
我想知道PPT怎麼用中文說
[图片]
幻灯片
在国外呆过的来回答。以前确实觉得说中文夹英文很奇怪,但出过国之后确实是,很多的类似专业术语,中国人之间都是会用英文词汇来说。比如ddl这个东西,讲真让我用中文去翻译我都不知道怎么说顺口了。还是看,有些词汇如果明明用中文说着顺口简单,别人却还是强行英语,那可能真的是装b了
ok,anyway,中英文混着说就是显得很呆
没用过ddl,都是due
这不是装b,这是傻b🐶
哈哈哈哈哈
不了,晚上要做ppt。
确实,比如说导师人很push,换成中文我不知道怎么讲
压力小子
主要有些词很难准确表达,我也经常普通话对话中夹闽南语,或闽南语对话中夹普通话
如果是专业性很强的名词属于正常。如果是楼主最后面那种,就是邯郸学步了。
...没上过班吧
没学过中英文吧
别说国外了,普通话说多了说家乡话都要偶尔夹一两句普通话
有很多词汇方言没有
中英文是不同的文化。为了表意,有时候带有潜台词的某个英文短语反而更精简好用,尤其是你知道你面前那个人听了能会心一笑的时候。
基本同意。但DDL我就叫死线。
我上学的时候基本没人说deadline这个词,都是哪天due
我之前有个朋友也是,去日本留学了几年有些词是第一时间想不起中文该咋说,因为现在日语现在外来语泛滥本质上又是英语,可能一个多月好点了,长期处于另一个语言环境下忘记自己母语一些表述还是挺正常的
我有个朋友去了东北读书,回来后都第一时间想不起家乡话咋说
其实蛮正常的。。很多时候不同语言表述事情和情绪的便捷程度不一样