全部回帖
ddl,pre这种词,还就是英文简写最准确,中文的话比如赶ddl,中文的话就是我在赶一个要交的东西快到最后期限了
pre 应该是中国人发明的简称,类似开车被警察po了(pull over),native speaker也听不懂啥意思。
看朋友圈里发ddl 我心思这是啥东西 老师也没留这作业啊 上网一查才知道是deadline 是我土狗了
引用内容可能违规暂时被隐藏
对啊但是实际情况是一般在中文里混用ddl或者due的时候是省略了assignment这个主语的
我前几年刚回国 说实话很多形容词我一下子描述不出来 我就用的英文 现在是不可能的了 语言环境真的还影响思维方式
我见过的都是专业名词不知道咋翻译,约定俗成都那么叫,楼主说的这种感觉都是在喜剧和小品里才有
感觉更接近压迫,给压力的意思吧
基本同意。但DDL我就叫死线。
[图片]
那pre呢,发表演讲展示?我妈每次问我这两天在忙啥我都统称为写作业
在国外呆过的来回答。以前确实觉得说中文夹英文很奇怪,但出过国之后确实是,很多的类似专业术语,中国人之间都是会用英文词汇来说。比如ddl这个东西,讲真让我用中文去翻译我都不知道怎么说顺口了。还是看,有些词汇如果明明用中文说着顺口简单,别人却还是强行英语,那可能真的是装b了
在大型电子厂上过班,就是这样的说话
ddl我管它叫截止时间
我想知道PPT怎麼用中文說
这是否有点
@黑历史打脸bot
主要是掺的东西基本是名词,掺那些普通动词,那是真蠢🤣
你shut up!🐶
确实,比如说导师人很push,换成中文我不知道怎么讲
压力怪
醉了,说:我赶个作业。赶下进度。谁听不明白这意思?分析一下:赶这个字,也就表明了截止日期快到了,我作业或者进度、工作尚未完成,我需要在截至日期到来前把这事完成。强行翻译就怪起中文来也是服气
这个就是装逼用法
really? 我不believe🐶
power point,力点
婚前不能看文献
哈哈哈哈哈哈[虎扑表情-你xx真是个人才]
用冠词呢。我有a文本没写完,星期four要交,
哈哈哈