央视的队名翻译就是喜欢标新立异 156回复/ 50111734 浏览

全部回帖

收起
引用 @dXAMD 发表的:
只看此人

只是队标是狼,所以叫狼队,直译就叫伍尔弗汉普顿流浪者。

[图片]

查看更多

只是队标是狼,所以叫狼队,直译就叫伍尔弗汉普顿流浪者。

就跟continental轮胎叫马牌吗?

就跟continental轮胎叫马牌吗?

亮了(0)
回复

央视这个应该不叫标新立异,而是死板打直拳。换个思路,如果在称呼某些球员的时候用央视这个路子,哪怕是人迷也得发出一声“这他妈谁啊”

央视这个应该不叫标新立异,而是死板打直拳。换个思路,如果在称呼某些球员的时候用央视这个路子,哪怕是人迷也得发出一声“这他妈谁啊”

亮了(0)
回复
引用 @一些柠檬一些茶茶 发表的:
只看此人

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

[图片]

查看更多

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

这不纯抬杠吗 全名是洛杉矶湖人,所以解说员不能叫湖人只能叫全名吗…..

这不纯抬杠吗 全名是洛杉矶湖人,所以解说员不能叫湖人只能叫全名吗…..

亮了(4)
回复
引用 @未能毕业的法师 发表的:
只看此人

对!应该质疑的是为啥这么刻板……

对!应该质疑的是为啥这么刻板……

标准而不是刻板

标准而不是刻板

亮了(14)
回复
引用 @永远滴神师医公 发表的:
只看此人

那诺丁汉森林叫什么,诺丁汉弗瑞斯特?

那诺丁汉森林叫什么,诺丁汉弗瑞斯特?

诺丁汉是地名,这么翻没毛病,沃尔夫汉普顿也是地名,后面还有流浪者,但是字数太多了所以只叫沃尔夫汉普顿也没问题,狼队是根据队标延伸来的简称

诺丁汉是地名,这么翻没毛病,沃尔夫汉普顿也是地名,后面还有流浪者,但是字数太多了所以只叫沃尔夫汉普顿也没问题,狼队是根据队标延伸来的简称

亮了(2)
回复
引用 @一些柠檬一些茶茶 发表的:
只看此人

怎么严谨法呢?央视平台不同节目叫法都不同,还喜欢改来改去,严不严谨就不好说了

怎么严谨法呢?央视平台不同节目叫法都不同,还喜欢改来改去,严不严谨就不好说了

因为前几年标准出来了,现在在慢慢纠正,说话习惯不好改,就先从字下手

因为前几年标准出来了,现在在慢慢纠正,说话习惯不好改,就先从字下手

亮了(0)
回复
引用 @补镬佬 发表的:
只看此人

芝加哥布尔男子篮球队

[图片]

查看更多

芝加哥布尔男子篮球队

有意,意在前;无意,音在前

有意,意在前;无意,音在前

亮了(0)
回复
引用 @补镬佬 发表的:
只看此人

芝加哥布尔男子篮球队

[图片]

查看更多

芝加哥布尔男子篮球队

如果没有公牛那个标志,叫这个名字没一点问题。

如果没有公牛那个标志,叫这个名字没一点问题。

亮了(0)
回复
引用 @CLockLoVe 发表的:
只看此人

班图语译音表里,辅音为k,元音为oun的发“昆”音,而辅音为d、元音为e的,视情况分为“代”、“德”两音Jules Koundé拥有贝宁血统,贝宁就是前法属地区所以就是困带啊 央视又没毛病

[图片]

查看更多

班图语译音表里,辅音为k,元音为oun的发“昆”音,而辅音为d、元音为e的,视情况分为“代”、“德”两音
Jules Koundé拥有贝宁血统,贝宁就是前法属地区

所以就是困带啊 央视又没毛病

请教一下jules怎么发音呢

请教一下jules怎么发音呢

亮了(0)
回复
查看评论(1)

央视要用标准译名

央视要用标准译名

亮了(0)
回复
引用 @陌上飞星 发表的:
只看此人

克劳斯

克劳斯

可能是,时间久了忘了,反正不是什么什么泽

可能是,时间久了忘了,反正不是什么什么泽

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @无序之恒 发表的:
只看此人

请教一下jules怎么发音呢

请教一下jules怎么发音呢

鱼勒

鱼勒

亮了(0)
回复

介绍的没错啊

介绍的没错啊

亮了(0)
回复

你是不是没有玩过英雄联盟

你是不是没有玩过英雄联盟

亮了(0)
回复
引用 @毒先森poison 发表的:
只看此人

实际上地名意译的情况太多了,最近玩的寂静岭,silence hill ,也没翻译成赛轮斯山丘

实际上地名意译的情况太多了,最近玩的寂静岭,silence hill ,也没翻译成赛轮斯山丘

寂静岭是日本人的游戏啊。。。人家自己起名就是按照沉默的山来起名的,难道还翻译成塞楞斯休啊

寂静岭是日本人的游戏啊。。。人家自己起名就是按照沉默的山来起名的,难道还翻译成塞楞斯休啊

亮了(12)
回复
引用 @用户0492246598 发表的:
只看此人

因为央视才是最标准的。

[图片]

查看更多

因为央视才是最标准的。

标准个几把,他们内部的翻译都经常打架

标准个几把,他们内部的翻译都经常打架

亮了(0)
回复
引用 @Konstantinos 发表的:
只看此人

地名不能意译

地名不能意译

要按这个规则,大陆好多官方翻译都不合格,比如新西兰,反而台湾翻译成纽西兰

要按这个规则,大陆好多官方翻译都不合格,比如新西兰,反而台湾翻译成纽西兰

亮了(2)
回复
引用 @威少与葳少与塔罗与梅西 发表的:
只看此人

解说的时候为了照顾观众和流畅度用狼队咋了

[图片]

查看更多

解说的时候为了照顾观众和流畅度用狼队咋了

字幕显示就不能照顾观众?

字幕显示就不能照顾观众?

亮了(1)
回复
查看评论(4)
Re:央视的队名翻译就是喜欢标新立异
足球话题区最热帖
不懂就问,美职联的帽子戏法含金量如何。
[战力六芒星]我给哈弗茨的评分是10.0,你给他打几分?
只论传球能力,梅西 VS 德布劳内 谁巅峰期更强?
盖德穆勒国际大赛的表现什么水平?为什么这样的球员连历史前十都进不了?
成功过人、关键传球均20+,维尼修斯是本赛季五大联赛首人!
说怕迈阿密在世俱杯被打惨案的,有点玻璃心了,人梅西当初被阿根廷球迷狂喷不照样过来
现在国家队阿根廷和西班牙谁更强?(理性讨论,别吵架)
【翻译团】图赫尔上任后首次新闻发布会:“10次面试”、国歌和凯恩的角色
埃斯特旺带球被铲倒,起身继续带球又被对手追着摁倒
24-25赛季英冠第十轮,桑德兰重返榜首;日本国脚平野悠打入英冠首球
足球话题区最新帖
不懂就问,美职联的帽子戏法含金量如何。
10/21 意甲:维罗纳VS蒙扎,公推14√11,私房菜7√5,2斤肉串,3斤肉串吃上!
巴塞罗那的足球精灵
关于部分球迷讲C罗是因为有新月才不能夺冠的真实情况
核弹头舍甫琴科:除了一个球员之外,现在的球员水平比不上我们那个时代。
梅西和C罗差距大的不是球技
24-25赛季英冠第十轮,桑德兰重返榜首;日本国脚平野悠打入英冠首球
琼斯造点球碰到他手了,var居然没有介入
曼姓代表球队,曼联和曼城,哪只球队的地位高?影响力大
看哈兰德,姆巴佩的表现,再回顾当年的梅西,哈姆的水平跟球王还是有差距的。
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的