央视的队名翻译就是喜欢标新立异 90回复/ 3772180 浏览

全部回帖

收起
引用 @甜口哈兰德 发表的:
只看此人

按英文意译前面单词应该叫“猎狼者汉普顿”,音译叫“伍尔弗汉普顿”,英文里反正带个wolve,队标又有狼,简称“狼队”也没毛病

[图片]

查看更多

按英文意译前面单词应该叫“猎狼者汉普顿”,音译叫“伍尔弗汉普顿”,英文里反正带个wolve,队标又有狼,简称“狼队”也没毛病

地名不能意译

地名不能意译

亮了(8)
回复
查看评论(2)

国外名字翻译是有严格的国家标准的 这可不是标新立异

国外名字翻译是有严格的国家标准的 这可不是标新立异

亮了(0)
回复

这个是按照国家制定的翻译准则翻译的,本来就应该这么叫,就像里斯本竞技,纠错过后现在叫葡萄牙体育

这个是按照国家制定的翻译准则翻译的,本来就应该这么叫,就像里斯本竞技,纠错过后现在叫葡萄牙体育

亮了(0)
回复
引用 @一些柠檬一些茶茶 发表的:
只看此人

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

[图片]

查看更多

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

曼城 曼联 热刺 皇马 巴萨 国米

曼城 曼联 热刺 皇马 巴萨 国米

亮了(4)
回复
引用 @Chasquido 发表的:
只看此人

伍尔弗汉普顿这个地名上确实跟狼没什么关系,虽然看着全名像是wolver+hampton,但实际上名称的由来是因为历史上建立这个城镇的名叫wulfrun的女领主得来的,wolverhampton也是从古英语Wulfrūnehēantūn演变而来的,意思是“wulfrun的高地或者农场”

伍尔弗汉普顿这个地名上确实跟狼没什么关系,虽然看着全名像是wolver+hampton,但实际上名称的由来是因为历史上建立这个城镇的名叫wulfrun的女领主得来的,wolverhampton也是从古英语Wulfrūnehēantūn演变而来的,意思是“wulfrun的高地或者农场”

有学问

有学问

亮了(0)
回复
引用 @清华拉什福德 发表的:
只看此人

流浪者也没翻译成旺德勒斯啊

流浪者也没翻译成旺德勒斯啊

rangers再怎么也不会翻译成这个吧?

rangers再怎么也不会翻译成这个吧?

亮了(0)
回复
查看评论(2)
引用 @虎扑JR1954076984 发表的:
只看此人

真马德里、英特米兰、弗洛伦廷纳………

真马德里、英特米兰、弗洛伦廷纳………

没点知识还要杠

没点知识还要杠

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @dXAMD 发表的:
只看此人

只是队标是狼,所以叫狼队,直译就叫伍尔弗汉普顿流浪者。

[图片]

查看更多

只是队标是狼,所以叫狼队,直译就叫伍尔弗汉普顿流浪者。

插一句,音译也应该叫沃尔福,wu开头才能读伍尔福

插一句,音译也应该叫沃尔福,wu开头才能读伍尔福

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1851549499 发表的:
只看此人

没点知识还要杠

没点知识还要杠

小盆友,当年有一段时间真的就是这么翻译的。

小盆友,当年有一段时间真的就是这么翻译的。

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1954076984 发表的:
只看此人

真马德里、英特米兰、弗洛伦廷纳………

真马德里、英特米兰、弗洛伦廷纳………

以前确实是叫因特米兰啊

以前确实是叫因特米兰啊

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @DiviNe925 发表的:
只看此人

rangers再怎么也不会翻译成这个吧?

rangers再怎么也不会翻译成这个吧?

层主理解成 wanders 漫步者了哈哈哈哈哈

层主理解成 wanders 漫步者了哈哈哈哈哈

亮了(0)
回复
引用 @一些柠檬一些茶茶 发表的:
只看此人

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

[图片]

查看更多

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

口语和书面语不同很常见啊

口语和书面语不同很常见啊

亮了(2)
回复
引用 @电锯开西瓜 发表的:
只看此人

反正把孔德叫坤带的我是没忍住

反正把孔德叫坤带的我是没忍住

上个月转播巴萨打赫罗纳,忘了解说是谁了反正他叫的孔德。
看来在“矫情”这件事上,他们内部也没做到统一🐶

上个月转播巴萨打赫罗纳,忘了解说是谁了反正他叫的孔德。
看来在“矫情”这件事上,他们内部也没做到统一🐶

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1954076984 发表的:
只看此人

小盆友,当年有一段时间真的就是这么翻译的。

小盆友,当年有一段时间真的就是这么翻译的。

所以说你没知识呀 只是有点年龄而已 拿错误的历史当例子

所以说你没知识呀 只是有点年龄而已 拿错误的历史当例子

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @阿林苏 发表的:
只看此人

不是标新立异反倒是非常死板的遵守所谓的“翻译规则”

不是标新立异

反倒是非常死板的遵守所谓的“翻译规则”

对!应该质疑的是为啥这么刻板……

对!应该质疑的是为啥这么刻板……

亮了(0)
回复
引用 @用户0492246598 发表的:
只看此人

因为央视才是最标准的。

[图片]

查看更多

因为央视才是最标准的。

央视喜欢在外国人名这件事上“矫情”,以此来显得自己有文化跟别的平台不一样,但持久度不高🐶

央视喜欢在外国人名这件事上“矫情”,以此来显得自己有文化跟别的平台不一样,但持久度不高🐶

亮了(2)
回复
查看评论(1)
引用 @方特在逃保安 发表的:
只看此人

上个月转播巴萨打赫罗纳,忘了解说是谁了反正他叫的孔德。看来在“矫情”这件事上,他们内部也没做到统一🐶

上个月转播巴萨打赫罗纳,忘了解说是谁了反正他叫的孔德。
看来在“矫情”这件事上,他们内部也没做到统一🐶

徐阳,我当时也发现了,以为他们胳膊拗不过大腿给调回来了

徐阳,我当时也发现了,以为他们胳膊拗不过大腿给调回来了

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @DiviNe925 发表的:
只看此人

rangers再怎么也不会翻译成这个吧?

rangers再怎么也不会翻译成这个吧?

人家就叫wanderers不是rangers,rangers翻译成流浪者本身也是不对的

人家就叫wanderers不是rangers,rangers翻译成流浪者本身也是不对的

亮了(2)
回复
引用 @方特在逃保安 发表的:
只看此人

央视喜欢在外国人名这件事上“矫情”,以此来显得自己有文化跟别的平台不一样,但持久度不高🐶

[图片]

[图片]

查看更多

央视喜欢在外国人名这件事上“矫情”,以此来显得自己有文化跟别的平台不一样,但持久度不高🐶

央视喜欢矫情不是新闻了,搞笑的是他们内部也不统一,不同的节目都没有统一的叫法,反正各叫各的

央视喜欢矫情不是新闻了,搞笑的是他们内部也不统一,不同的节目都没有统一的叫法,反正各叫各的

亮了(0)
回复
查看评论(1)
Re:央视的队名翻译就是喜欢标新立异
足球话题区最热帖
本世纪英格兰国家队表现top5到底该怎么排?
本世纪欧洲七小国国家队表现top5的球员
萨利巴与阿达拉比奥尤的犯规如出一辙,前者红牌后者仅染黄
本世纪法国国家队表现top5怎么排才合理?
获胜诀窍找到了!琼斯:限制帕尔默就是限制切尔西
欧文是不是和维耶里有点像,都是踢球视觉效果明显、国家队俱乐部生涯都很不顺?
清梅逐马,巴黎剩姆院这个烂梗,现在想来仍觉可笑
狼队93分钟这个反击直接被曼城放倒居然不吹犯规
还好有他!来看看维拉球迷对大马丁对阵富勒姆的疯狂点球扑救反应
苏亚雷斯的动作真舒展!球迷视角回看苏神助攻梅西破门
足球话题区最新帖
清梅逐马,巴黎剩姆院这个烂梗,现在想来仍觉可笑
逆转绝杀冲超在望,赛后大连英博老板:奖励100万好不好!
巴萨这老中青三人组是真的猛
求推荐一个没有蓝白的聊球软件
阿森纳怎么输了
一日一问:皇马对皇马贵族辱华事件道歉了么?我们首先是中国人,其次才是球迷。
梅西是如何把人过丢的!
随着各项赛程改制,赛程日趋魔鬼化,球员是否应该有拒绝参加部分赛事的权力呢?
今年金球奖
切尔西1比2利物浦,帕尔默哑火错失良机
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的