央视的队名翻译就是喜欢标新立异 120回复/ 4396839 浏览

全部回帖

收起
引用 @NikeplusiPod 发表的:
只看此人

人家本来就叫这个啊 国家电视台 严谨不是很正常吗 你欧洲杯听到的很多球员的翻译都跟你平时看咪咕爱奇艺的不一样 因为有标准啊

人家本来就叫这个啊 国家电视台 严谨不是很正常吗 你欧洲杯听到的很多球员的翻译都跟你平时看咪咕爱奇艺的不一样 因为有标准啊

怎么严谨法呢?央视平台不同节目叫法都不同,还喜欢改来改去,严不严谨就不好说了

怎么严谨法呢?央视平台不同节目叫法都不同,还喜欢改来改去,严不严谨就不好说了

亮了(0)
回复
查看评论(2)
引用 @dXAMD 发表的:
只看此人

只是队标是狼,所以叫狼队,直译就叫伍尔弗汉普顿流浪者。

[图片]

查看更多

只是队标是狼,所以叫狼队,直译就叫伍尔弗汉普顿流浪者。

狼队排面211,我一直以为狼队得在150以内呢

狼队排面211,我一直以为狼队得在150以内呢

亮了(0)
回复
引用 @毒先森poison 发表的:
只看此人

实际上地名意译的情况太多了,最近玩的寂静岭,silence hill ,也没翻译成赛轮斯山丘

实际上地名意译的情况太多了,最近玩的寂静岭,silence hill ,也没翻译成赛轮斯山丘

旧金山,是什么译呢

旧金山,是什么译呢

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @一些柠檬一些茶茶 发表的:
只看此人

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

[图片]

查看更多

解说员说队名的时候就说狼队,可没说伍尔弗汉普顿队,这么不统一的吗

保险杠成精了是怎么滴

保险杠成精了是怎么滴

亮了(12)
回复
引用 @Chasquido 发表的:
只看此人

伍尔弗汉普顿这个地名上确实跟狼没什么关系,虽然看着全名像是wolver+hampton,但实际上名称的由来是因为历史上建立这个城镇的名叫wulfrun的女领主得来的,wolverhampton也是从古英语Wulfrūnehēantūn演变而来的,意思是“wulfrun的高地或者农场”

伍尔弗汉普顿这个地名上确实跟狼没什么关系,虽然看着全名像是wolver+hampton,但实际上名称的由来是因为历史上建立这个城镇的名叫wulfrun的女领主得来的,wolverhampton也是从古英语Wulfrūnehēantūn演变而来的,意思是“wulfrun的高地或者农场”

有学问,虽然我听不懂

有学问,虽然我听不懂

亮了(0)
回复
引用 @咖喱菜包子 发表的:
只看此人

这个还好,可能是因为我02年看世界杯的时候算是第一次认识他,那时候解说就是把他叫做克罗斯

这个还好,可能是因为我02年看世界杯的时候算是第一次认识他,那时候解说就是把他叫做克罗斯

真是克劳斯

真是克劳斯

亮了(0)
回复
引用 @甜口哈兰德 发表的:
只看此人

按英文意译前面单词应该叫“猎狼者汉普顿”,音译叫“伍尔弗汉普顿”,英文里反正带个wolve,队标又有狼,简称“狼队”也没毛病

[图片]

查看更多

按英文意译前面单词应该叫“猎狼者汉普顿”,音译叫“伍尔弗汉普顿”,英文里反正带个wolve,队标又有狼,简称“狼队”也没毛病

前面单词是连着的地名词啊,怎么能分开翻译

前面单词是连着的地名词啊,怎么能分开翻译

亮了(2)
回复
引用 @永远滴神师医公 发表的:
只看此人

那诺丁汉森林叫什么,诺丁汉弗瑞斯特?

那诺丁汉森林叫什么,诺丁汉弗瑞斯特?

如果诺丁汉森林是连写的Nottinghamforest整体一个地名词,那这么翻译确实没问题

如果诺丁汉森林是连写的Nottinghamforest整体一个地名词,那这么翻译确实没问题

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1954076984 发表的:
只看此人

英特米兰、弗洛伦地纳这类音译也不能算错误

英特米兰、弗洛伦地纳这类音译也不能算错误

只有地名音译啊 inter为什么要音译

只有地名音译啊 inter为什么要音译

亮了(0)
回复
引用 @Konstantinos 发表的:
只看此人

地名不能意译

地名不能意译

不是全部不能,黑池Blackpool,黑山Montenegro,基督城Christchurch,水牛城Buffalo,东方市Ciudad del'Este,春田市Springfield,还得看翻译人员怎么想

不是全部不能,黑池Blackpool,黑山Montenegro,基督城Christchurch,水牛城Buffalo,东方市Ciudad del'Este,春田市Springfield,还得看翻译人员怎么想

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @一些柠檬一些茶茶 发表的:
只看此人

旧金山,是什么译呢

[图片]

查看更多

旧金山,是什么译呢

旧金山就是华人强行安的,因为在墨尔本发现了新的金矿,所以三藩市这个老的金矿就被叫旧金山,还有火奴鲁鲁被翻译成檀香山也是华人强行安的

旧金山就是华人强行安的,因为在墨尔本发现了新的金矿,所以三藩市这个老的金矿就被叫旧金山,还有火奴鲁鲁被翻译成檀香山也是华人强行安的

亮了(0)
回复
引用 @giaOt老张爱吹牛 发表的:
只看此人

你是没看到wolver吗

[图片]

查看更多

你是没看到wolver吗

就像book,你不能叫人家书吧

就像book,你不能叫人家书吧

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1954076984 发表的:
只看此人

真马德里、英特米兰、弗洛伦廷纳………

真马德里、英特米兰、弗洛伦廷纳………

不是菲奥伦蒂纳?

不是菲奥伦蒂纳?

亮了(0)
回复

央视要官方的,人家官方音译就是这名

央视要官方的,人家官方音译就是这名

亮了(0)
回复

这名字给人的感觉是曼城补时绝杀了一支第八级别联赛的球队

这名字给人的感觉是曼城补时绝杀了一支第八级别联赛的球队

亮了(0)
回复

还国内各大平台…你就说吧,平台专业,还是央视专业!

还国内各大平台…你就说吧,平台专业,还是央视专业!

亮了(0)
回复
引用 @雅娜丝 发表的:
只看此人

不是全部不能,黑池Blackpool,黑山Montenegro,基督城Christchurch,水牛城Buffalo,东方市Ciudad del'Este,春田市Springfield,还得看翻译人员怎么想

不是全部不能,黑池Blackpool,黑山Montenegro,基督城Christchurch,水牛城Buffalo,东方市Ciudad del'Este,春田市Springfield,还得看翻译人员怎么想

除了黑山外,其他的译名布莱克浦,克莱斯特彻奇,布法罗,埃斯特城,斯普林菲尔德,还有澳大利亚的艾利斯斯普林斯(艾利斯泉),都是音译和意译并存的。不过地图上大多是音译。

除了黑山外,其他的译名布莱克浦,克莱斯特彻奇,布法罗,埃斯特城,斯普林菲尔德,还有澳大利亚的艾利斯斯普林斯(艾利斯泉),都是音译和意译并存的。不过地图上大多是音译。

亮了(0)
回复
Re:央视的队名翻译就是喜欢标新立异
足球话题区最热帖
这队伍放在任何一届世界杯能夺冠吗?
C罗世界杯上输给摩洛哥明明是门将的失误吧。
亨利:当我去巴萨时看到埃托奥梅西等大牌,我乖乖闭嘴踢球
足坛历史上最著名的一张红牌了吧?
只论传球能力,梅西 VS 德布劳内 谁巅峰期更强?
央视的队名翻译就是喜欢标新立异
距离榜首四球 C罗还能卫冕沙特金靴么?
梅西没能拿下美职联金靴,真可惜
还好有他!来看看维拉球迷对大马丁对阵富勒姆的疯狂点球扑救反应
马后炮看,阿森纳最大的错误就是放走大马丁。直接导致夺冠失败
足球话题区最新帖
为什么他总能在足球以外的领域蠃回来?
因球迷向场地内投掷烟火,瑞典联赛一场争冠关键战被迫停止
沉埃落定,克鲁伊夫对梅西与C罗的评价最精准
车子的全黑人阵容算不算豪门中的第一次?
埃斯特旺带球被铲倒,起身继续带球又被对手追着摁倒
亨利:当我去巴萨时看到埃托奥梅西等大牌,我乖乖闭嘴踢球
国际足联太需要梅西撑世俱杯了!主席都亲自到场邀请参赛!
梅西是非五大联赛第一人!但他还能踢欧冠强队主力位置!
一觉醒来,一场胜利!卡巴尔传中造乌龙制胜!尤文图斯意甲联赛
《天空体育》赛后直接贴出了规则!阿森纳阿森纳
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的