大陆的翻译水平有多高? 660回复/ 501047424 浏览

全部回帖

收起

湾湾的翻译真是土到批爆

湾湾的翻译真是土到批爆

亮了(0)
回复

翻译nba的也比他们更好啊,大陆叫常规赛,台湾叫例行赛,最佳阵他们直接叫第几队

翻译nba的也比他们更好啊,大陆叫常规赛,台湾叫例行赛,最佳阵他们直接叫第几队

亮了(0)
回复

基本湾湾翻译被吊打

基本湾湾翻译被吊打

亮了(0)
回复

擎天柱叫无敌铁牛?

擎天柱叫无敌铁牛?

亮了(0)
回复
引用 @注册来回复 发表的:
只看此人

这电影好经典,但我就是没完整看过[捂脸][捂脸] 说真的我觉得低俗小说不怎么样,听起来像是跟作家有关的电影

这电影好经典,但我就是没完整看过[捂脸][捂脸] 说真的我觉得低俗小说不怎么样,听起来像是跟作家有关的电影

这片名就和电影里面讲的故事一样,内涵是没有的,教育意义也是没有的,还有不少少儿不宜甚至极其重口的元素,但故事情节就是够搞笑,够刺激,够有味道,让人忍不住看完

这片名就和电影里面讲的故事一样,内涵是没有的,教育意义也是没有的,还有不少少儿不宜甚至极其重口的元素,但故事情节就是够搞笑,够刺激,够有味道,让人忍不住看完

亮了(0)
回复
引用 @蒜香可达鸭 发表的:
只看此人

我觉得名字都有先入为主在里面,本身都是柱子辈的,擎天柱就牛逼,赵铁柱就不行。。。

我觉得名字都有先入为主在里面,本身都是柱子辈的,擎天柱就牛逼,赵铁柱就不行。。。

擎天和赵铁本来就不一样啊

擎天和赵铁本来就不一样啊

亮了(8)
回复
引用 @当我想你时 发表的:
只看此人

这种谐音梗我是欣赏不来

这种谐音梗我是欣赏不来

又不是讲段子造梗,一语双关简洁明了的翻译跟谐音梗怕是有区别哦

又不是讲段子造梗,一语双关简洁明了的翻译跟谐音梗怕是有区别哦

亮了(8)
回复
引用 @jr无双 发表的:
只看此人

不开玩笑的说,国内关于变形金刚的翻译,实在是做的非常之好。非常符合中国人的习惯,却又能够尽可能贴近原意,同时还具有相当程度的文化水平。

不开玩笑的说,国内关于变形金刚的翻译,实在是做的非常之好。非常符合中国人的习惯,却又能够尽可能贴近原意,同时还具有相当程度的文化水平。

擎天柱可以是电影的最佳翻译了,完美诠释了这个人物

擎天柱可以是电影的最佳翻译了,完美诠释了这个人物

亮了(14)
回复
引用 @蒜香可达鸭 发表的:
只看此人

我觉得名字都有先入为主在里面,本身都是柱子辈的,擎天柱就牛逼,赵铁柱就不行。。。

我觉得名字都有先入为主在里面,本身都是柱子辈的,擎天柱就牛逼,赵铁柱就不行。。。

还能这样洗

还能这样洗

亮了(0)
回复

三傻大闹宝莱坞

三傻大闹宝莱坞

亮了(0)
回复
引用 @时间是敌人 发表的:
只看此人

我觉得还可以加个机器人总动员和瓦力

我觉得还可以加个机器人总动员和瓦力

我也觉得

我也觉得

亮了(0)
回复
引用 @歪歪歪啊寄 发表的:
只看此人

你也很一般

[图片]

查看更多

你也很一般

说的没毛病,我确实很一般。而你,我没看到“般”,只看到“二”了。

说的没毛病,我确实很一般。而你,我没看到“般”,只看到“二”了。

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @歪歪歪啊寄 发表的:
只看此人

体貌特征,你是在看小网站么

[图片]

查看更多

体貌特征,你是在看小网站么

那你要问前面那个人了啊。什么多重身份,意围合住,什么摆脱牢笼,重获新生。 你以为你在看爽剧么?

那你要问前面那个人了啊。什么多重身份,意围合住,什么摆脱牢笼,重获新生。 你以为你在看爽剧么?

亮了(0)
回复
查看评论(3)

我勒个金发尤物

我勒个金发尤物

亮了(0)
回复

无敌铁牛

无敌铁牛

亮了(0)
回复
引用 @十点半哲学家 发表的:
只看此人

图里面有战狼吗?

图里面有战狼吗?

图里面有A片吗?

图里面有A片吗?

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @春风十里不如妮妮 发表的:
只看此人

神鬼奇航不比加勒比海盗好?

神鬼奇航不比加勒比海盗好?

路边

路边

亮了(0)
回复
引用 @noharaa 发表的:
只看此人

明日之后的侧重点在明日,后天的侧重点在后天

明日之后的侧重点在明日,后天的侧重点在后天

不同意

不同意

亮了(0)
回复
引用 @c维他力量帝 发表的:
只看此人

明日之后好点,后天有点太大白话了

明日之后好点,后天有点太大白话了

你不能当作普通的后天读,后要读重音,感觉就不一样了

你不能当作普通的后天读,后要读重音,感觉就不一样了

亮了(0)
回复
引用 @c维他力量帝 发表的:
只看此人

明日之后好点,后天有点太大白话了

明日之后好点,后天有点太大白话了

后天这里不理解为第三天,应该理解为“后面的天”,我一开始看到这个名字我就觉得一股世界末日乌云笼罩在天空上,世界即将终结的感觉。

后天这里不理解为第三天,应该理解为“后面的天”,我一开始看到这个名字我就觉得一股世界末日乌云笼罩在天空上,世界即将终结的感觉。

亮了(0)
回复
查看评论(1)
Re:大陆的翻译水平有多高?
虎扑游戏中心
步行街主干道最热帖
本人姓武,下个月囍提一儿子,大家帮忙起个好听的名字,采纳一百话费
狮群碰到犀牛让路,老虎单杀犀牛,狮虎谁更强很明显了吧?
杨子节目中翻脸
宝岛最佳歌手决赛:周杰伦vs邓丽君
因老公接自己下班屡次迟到,夫妻俩吵到离婚退彩礼的地步
东北菜里的goat你们觉得是谁?
记住,以后去野外要带折凳,比滑铲好用
我也发一个,大家过来一起分享下
特厨探店:吃河鲜能花3k?!成都的米其林餐厅到北京怎么样?
大自然奇观之熊出没
步行街主干道最新帖
遇到这种情况阁下该如何应对
我当初数学不及格是有原因的
这就是满级人类么
这种是叫袋鼠跳吗?感觉挺好玩的
小伙想把30多岁男子送到托管所,小姐姐都惊呆了...
大爷一把年纪够会玩的啊
更喜欢南方女孩还是北方女孩?
C罗接受马卡报采访:我会在世界杯决赛将军梅西,我用帽子戏法绝杀梅西后拿冠军
这不比春晚有意思多了
这棒球现场氛围不错啊
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的