全部回帖
你确定?中二得我以为是哪代的极品飞车呢
后天不如明日之后去真,后天太直白了
豆豆先生我是真没忍住。哈哈哈哈
毕竟大陆人多,人才也多,就好比三国魏蜀之间
你知道你在说什么吗?the day after tommrow在日常翻译中我们就是译成后天,因为内地有后天这个表述词语 。但是台湾地区是没有后天这个词的,所以才会翻译的明日之后,他们的口语表述就是明天的明天
你知道你在说什么吗?台湾有明天、有后天,还有大后天这种称呼
兵临城下,敌人来了,好像也没错
[图片]
原名就叫enemy at gate我记得 兵临城下更符合原名
无敌铁牛……我 tm
除了后天那个翻译的莫名其妙之外,其他的都比台湾这种纯直译的要好
除了明日之后,其他都是一坨屎,感觉都不像是台湾人翻译的,像是学了几年蹩脚中文的美国人翻译的。
无敌铁牛是认真的嘛[捂脸]
明日之后不错
我觉得名字都有先入为主在里面,本身都是柱子辈的,擎天柱就牛逼,赵铁柱就不行。。。
鲲鹏就是比小鹏大气
明日之后好点,后天有点太大白话了
后天还有未来的意思。通过这部电影,让人们注意环境保护。我觉得很好!
马特达蒙确实还不够爽,还得是你上去演
那可不?必须生搬硬舔的舔子上去演。
无敌铁牛
我觉得国服最牛翻译是何以为家,牛B的雅痞
我是特种兵里那个喜娃
那是二牛
大陆的翻译水平确实比港台高很多
寂静岭和沉默之丘也是一个意思
金发尤物我还以为是三级片
我刚刚还直接去搜看看到底是个什么贵物片子