全部回帖
怎么可能1+1>2,配音版永远比不上原版
Emmm,这个没法比较,只能说因人而异,我在十多年前已经几乎把星爷的每部片子台词都能背下来了,后来不怎么看的时候,在斗鱼直播间又把功夫、芝麻官、大话这些连听带看了几百遍,每一次播大话的时候,到了中间有一段会突然跳粤语版本,那段我看着台词也看不进去。在以前网络不发达的时候,我们内地的小孩,都以为星爷的原声就是这样,现在再换成粤语原版的看,只能说很出戏,脑海里都是石斑鱼的声音。
也不是听得懂听不懂的问题,像我不懂上海话,但我看繁花看的是沪语版,普通话版我看了一集,总觉得情绪不到位,我相信很多国外电影你也是听的原声,为啥到了粤语这里就有这么大的敌意,不明白……
你说的真对,英语日语韩语都喜欢原声,就粤语片原声看不下去
一本正经的搞笑本身就是很搞笑,而不是非要用很夸张的声音语调才能搞笑,只能说萝卜青菜各有所爱,所以这个问题,能听懂粤语的,更有发言权,你们先看普通话版本的会先去为主,加上听不懂,自然喜欢看普通话版本,会有滤镜,我是2版本都能看,有的选的话,优先粤语
额…你要是觉得星爷的搞笑是一本正经的搞笑的话,那我无话可说
国语才变扭吧,举个例子吧,我都不知道闻西这个词要怎么翻译才能好笑[吃瓜]
你粤语语言梗对于非粤语区的不一定好笑啊,配成国语版的表达的不一定准确是粤语,但对于我们来说这个就很好笑就好好了呀!我为什么一定要往粤语的逻辑看?
东兴乌鸦也是石先生配的
听不懂粤语就别瞎评论
没有石班瑜,周星驰电影会在非粤语区火?粤语歌曲很多人听,粤语电影内地没见过放映过,就是你这种人在这秀优越,才让粤语被这么多人踩,明明就是一个方言,还整的反客为主了,反过来来拉踩普通话了。
你要真喜欢周星驰就学学粤语,很多beyond歌迷都会唱
不学
没任何作品是配音比原音分数更高,配音只能是减分减多少而已。
只是对你们来说而已。对我们来说,就是加分项。当然,你可以说从电影本身来说,原音和配音如何如何。但电影针对的观影群众,可现在是大部分观影人觉得配音好于原音。你只是在按你的评判标准定义好坏而已。
我喜欢看漫威是不是还得过个托福雅思?
大话西游
对啊,很多人也会觉得中文版的圣经才是正版。
传奇
你们还在争吵非粤语不非粤语的,我却感觉一个时代结束了。
你讲粤语的当然没感觉了,我们听不懂粤语的看粤语版真是浑身难受,就喜欢看石班瑜配的
星爷的电影粤语版的我基本上都没点开过,实在听不懂粤语
请问假如日本用日语配音了三国演义,然后日本全国都说日语配音演员成就了唐国强,都说比唐国强的声音好多了。你有啥感想?按你的思路,圣经、百年孤独、哈利波特等作品估计都是多谢中国翻译吧,作者高低得给翻译磕一个。
没啥感想,能推广过去挺好,问题是唐国强这个是你虚构的,而星爷表演和石斑鱼配音相辅相成是大多数人一致认可的。另外,翻译的好确实挺重要,特别是科幻类。
天啊 前几个月还在看石老师在b站的视频 太突然了
声优都是怪物
[图片]
查了一下,并不是。。。
起码我看原版粤语觉得无趣很多,周星驰本人声音的演绎要逊色与石班瑜太多了,不承认这点的周星驰影迷该觉得羞愧。
确实,看粤语版的声音或者原音的有些版本,毫无感觉。 只有石斑鱼的配音最有感觉!
在非粤语区合理,没有国语版不会影响周星驰电影在粤语区的受众
这才几个人