全部回帖
我仅仅代表我自己,不是石斑鱼配音我不会看
我也是,粤语歌喜欢听,粤语电影一个字都听不进去
我也是,粤语歌喜欢听,粤语电影一个字都听不进去
谦虚了,应该是10成的功劳,没石斑鱼配音谁看周星驰啊。
这就尬黑了,我从没看过周星驰粤语版的,但是其他港台明星我都看原版的。或者说小时候电视上放的都是国语配音的
这就尬黑了,我从没看过周星驰粤语版的,但是其他港台明星我都看原版的。或者说小时候电视上放的都是国语配音的
我还说有很多人对粤语充满敌意呢,物种多样性知道吗?我的优越感是我全家都可以国粤自由切换,现在大部分广东人对陌生人打招呼是首先用国语的,再说回电影或者电视剧,我基本只看原音的,广东台或者香港台配音的国内影视在我眼里也是辣鸡
我还说有很多人对粤语充满敌意呢,物种多样性知道吗?我的优越感是我全家都可以国粤自由切换,现在大部分广东人对陌生人打招呼是首先用国语的,再说回电影或者电视剧,我基本只看原音的,广东台或者香港台配音的国内影视在我眼里也是辣鸡
方言和普通话随意切换又有什么好优越的我想问。哪里没有方言?普通话普及多少年了?反而是因为这种理所当然的事而感到优越这件事本身就是让我这种本身无感的人感到反感的原罪。本质上是普通话应该优先级最高,因为能方便所有人,到了粤语这里就是粤语适用性更广。那我就不禁想问,南方那么多可以算小语种的方言,偏偏粤语独一无二高人一等甚至高普通话一等?动不动就说什么粤语音调更多更好听,表达的意思更多样普通话无法解释,有文字没?适合普罗大众的才是最好的能理解不?你说出来别人都听不懂只有你自己圈子能懂是你的问题还是大众的问题?还说自己没有优越感。我真觉得挺搞笑的,地方台就地方台,永远不会是中央一套
方言和普通话随意切换又有什么好优越的我想问。哪里没有方言?普通话普及多少年了?反而是因为这种理所当然的事而感到优越这件事本身就是让我这种本身无感的人感到反感的原罪。本质上是普通话应该优先级最高,因为能方便所有人,到了粤语这里就是粤语适用性更广。那我就不禁想问,南方那么多可以算小语种的方言,偏偏粤语独一无二高人一等甚至高普通话一等?动不动就说什么粤语音调更多更好听,表达的意思更多样普通话无法解释,有文字没?适合普罗大众的才是最好的能理解不?你说出来别人都听不懂只有你自己圈子能懂是你的问题还是大众的问题?还说自己没有优越感。我真觉得挺搞笑的,地方台就地方台,永远不会是中央一套
根本不是语言,地域的优越感,而是粤语有很多普通话是没有的词,比如周星驰常说的“你条木契”,普通话怎么翻译都不对
根本不是语言,地域的优越感,而是粤语有很多普通话是没有的词,比如周星驰常说的“你条木契”,普通话怎么翻译都不对
你说得对,从清朝雍正时期到乾隆就一直在南方推广普通话,但是历代官员均以失败告终。由此可见跟官话唱反调对着干是我百越人自古以来的优良传统
你说得对,从清朝雍正时期到乾隆就一直在南方推广普通话,但是历代官员均以失败告终。由此可见跟官话唱反调对着干是我百越人自古以来的优良传统
石班瑜的配音也是照着周星驰的感觉配的啊,按照你的逻辑周星驰才是标准答案啊。。。
电影可不就是视觉与听觉的结合嘛,不是谁是谁的标准答案,而是优秀的电影角色必须视听结合啊。
表演与声音能够完美配合,就是周星驰电影能在大陆火的一个重要原因啊。
电影可不就是视觉与听觉的结合嘛,不是谁是谁的标准答案,而是优秀的电影角色必须视听结合啊。
表演与声音能够完美配合,就是周星驰电影能在大陆火的一个重要原因啊。
首先说真的,周星驰火的时候,并不太需要大陆市场,现在大陆市场大了,周星驰也没货了。其次周星驰喜剧的地位高,好大程度是因为即使是他人品差,但凡合作过的导演和演员,全都称他为奇才,点子多独到反应快,演技好。第三,不懂粤语是真的体会不到他的一些笑点,并不是听懂粤语的优越感。正如唐伯虎点秋香最出彩的对对子的情节:“对穿祥”这名字,普通话能有搞笑吗?但粤语,字是正经的,但音同对穿肠,证明他对联能力深厚,又同“怼穿墙”粤语意思“干穿墙”,瞬间就搞笑起来。更不用说“冚家产黎齐种树,汝家池塘多鲛鱼”,“鱼肥果熟嫲捻饭,你老母兮亲下厨”总说粤语警察,但是好多粤语的意思是普通话翻译不过来的,其他方言也一样。
首先说真的,周星驰火的时候,并不太需要大陆市场,现在大陆市场大了,周星驰也没货了。
其次周星驰喜剧的地位高,好大程度是因为即使是他人品差,但凡合作过的导演和演员,全都称他为奇才,点子多独到反应快,演技好。
第三,不懂粤语是真的体会不到他的一些笑点,并不是听懂粤语的优越感。
正如唐伯虎点秋香最出彩的对对子的情节:“对穿祥”这名字,普通话能有搞笑吗?但粤语,字是正经的,但音同对穿肠,证明他对联能力深厚,又同“怼穿墙”粤语意思“干穿墙”,瞬间就搞笑起来。
更不用说“冚家产黎齐种树,汝家池塘多鲛鱼”,“鱼肥果熟嫲捻饭,你老母兮亲下厨”
总说粤语警察,但是好多粤语的意思是普通话翻译不过来的,其他方言也一样。
你说的我能理解。比如本人半个四川人,有些方言俚语很生动,换成普通话真就不是方言原来那个意思和味道。但是总不能说因为不懂粤语就不能欣赏周的电影了吧,大陆那么大的地方那么多人,再怎么着配上普通话就算无法完全表达粤语的精髓,但是对于不懂粤语的人来说,明白个十有八九就可以了啊。
同样外文翻译成中文、中文翻译成外文也有这个问题,尤其是中文翻成外文,那些诗词的语境和用词,一个字的内涵估计得一串英文才能表达出来,但是诗词即使是翻译过去也要适当押韵,那肯定就会失去原文的味道,但是对外国读者来说,明白诗词表达的意思就够了,要是真想研究原汁原味的中国诗词,除了学中文应该没第二条路了。但是作为周的电影,基本都是喜剧,作为不懂粤语的人来说,看完了能笑得开心就够了,也没有必要为了看他的片子去学粤语吧。退一万步说,普通话配音没能表现出粤语的精髓,但即便如此他的人气和片子在非粤语区依然那么火,这不正是对周星驰演技的肯定吗?毕竟作为电影,台词只是一部分,很大部分还有表情肢体和情节,为什么评论一下石斑鱼的配音对周的电影起到很大的作用、在粤语观众的人眼里就是对周的演技的否定了呢?
你说的我能理解。比如本人半个四川人,有些方言俚语很生动,换成普通话真就不是方言原来那个意思和味道。但是总不能说因为不懂粤语就不能欣赏周的电影了吧,大陆那么大的地方那么多人,再怎么着配上普通话就算无法完全表达粤语的精髓,但是对于不懂粤语的人来说,明白个十有八九就可以了啊。
同样外文翻译成中文、中文翻译成外文也有这个问题,尤其是中文翻成外文,那些诗词的语境和用词,一个字的内涵估计得一串英文才能表达出来,但是诗词即使是翻译过去也要适当押韵,那肯定就会失去原文的味道,但是对外国读者来说,明白诗词表达的意思就够了,要是真想研究原汁原味的中国诗词,除了学中文应该没第二条路了。但是作为周的电影,基本都是喜剧,作为不懂粤语的人来说,看完了能笑得开心就够了,也没有必要为了看他的片子去学粤语吧。退一万步说,普通话配音没能表现出粤语的精髓,但即便如此他的人气和片子在非粤语区依然那么火,这不正是对周星驰演技的肯定吗?毕竟作为电影,台词只是一部分,很大部分还有表情肢体和情节,为什么评论一下石斑鱼的配音对周的电影起到很大的作用、在粤语观众的人眼里就是对周的演技的否定了呢?
你说的我能理解。比如本人半个四川人,有些方言俚语很生动,换成普通话真就不是方言原来那个意思和味道。但是总不能说因为不懂粤语就不能欣赏周的电影了吧,大陆那么大的地方那么多人,再怎么着配上普通话就算无法完全表达粤语的精髓,但是对于不懂粤语的人来说,明白个十有八九就可以了啊。同样外文翻译成中文、中文翻译成外文也有这个问题,尤其是中文翻成外文,那些诗词的语境和用词,一个字的内涵估计得一串英文才能表达出来,但是诗词即使是翻译过去也要适当押韵,那肯定就会失去原文的味道,但是对外国读者来说,明白诗词表达的意思就够了,要是真想研究原汁原味的中国诗词,除了学中文应该没第二条路了。但是作为周的电影,基本都是喜剧,作为不懂粤语的人来说,看完了能笑得开心就够了,也没有必要为了看他的片子去学粤语吧。退一万步说,普通话配音没能表现出粤语的精髓,但即便如此他的人气和片子在非粤语区依然那么火,这不正是对周星驰演技的肯定吗?毕竟作为电影,台词只是一部分,很大部分还有表情肢体和情节,为什么评论一下石斑鱼的配音对周的电影起到很大的作用、在粤语观众的人眼里就是对周的演技的否定了呢?
你说的我能理解。比如本人半个四川人,有些方言俚语很生动,换成普通话真就不是方言原来那个意思和味道。但是总不能说因为不懂粤语就不能欣赏周的电影了吧,大陆那么大的地方那么多人,再怎么着配上普通话就算无法完全表达粤语的精髓,但是对于不懂粤语的人来说,明白个十有八九就可以了啊。
同样外文翻译成中文、中文翻译成外文也有这个问题,尤其是中文翻成外文,那些诗词的语境和用词,一个字的内涵估计得一串英文才能表达出来,但是诗词即使是翻译过去也要适当押韵,那肯定就会失去原文的味道,但是对外国读者来说,明白诗词表达的意思就够了,要是真想研究原汁原味的中国诗词,除了学中文应该没第二条路了。但是作为周的电影,基本都是喜剧,作为不懂粤语的人来说,看完了能笑得开心就够了,也没有必要为了看他的片子去学粤语吧。退一万步说,普通话配音没能表现出粤语的精髓,但即便如此他的人气和片子在非粤语区依然那么火,这不正是对周星驰演技的肯定吗?毕竟作为电影,台词只是一部分,很大部分还有表情肢体和情节,为什么评论一下石斑鱼的配音对周的电影起到很大的作用、在粤语观众的人眼里就是对周的演技的否定了呢?
你说的也对,我只是反驳一下之前看到的讽刺说粤语的粤语警察。
周星驰的电影本就该是小众,后来拍的大众电影,美人鱼之类的,都没以前好,没办法,语言环境不一样。
你说的也对,我只是反驳一下之前看到的讽刺说粤语的粤语警察。
周星驰的电影本就该是小众,后来拍的大众电影,美人鱼之类的,都没以前好,没办法,语言环境不一样。
根本不是语言,地域的优越感,而是粤语有很多普通话是没有的词,比如周星驰常说的“你条木契”,普通话怎么翻译都不对
根本不是语言,地域的优越感,而是粤语有很多普通话是没有的词,比如周星驰常说的“你条木契”,普通话怎么翻译都不对
破坏之王买票果段,明明系比我扎一野。到普通话变左去食饭。感又少个笑点。
破坏之王买票果段,明明系比我扎一野。到普通话变左去食饭。感又少个笑点。
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有