全部回帖
熵高=混乱度高=歧义多=无序,三体里,把生命称为“低熵体”;
事实上,因为中文无法通过词面来判断“词性”,需要通过词语在句子中不同的位置来判断“主谓宾语”,
而且口语和书面语中大量的“动词使动被动用法”“名词直接做主语”“倒装句”等特殊用法,
这种特殊性,结合中文的单音节字,让中文在音律和对仗公正方面领先于字面语言,也导致中文在严谨性方面存在先天劣势。
到你这,信息熵高=更先进,这特喵也能遥遥领先?
熵高=混乱度高=歧义多=无序,三体里,把生命称为“低熵体”;
事实上,因为中文无法通过词面来判断“词性”,需要通过词语在句子中不同的位置来判断“主谓宾语”,
而且口语和书面语中大量的“动词使动被动用法”“名词直接做主语”“倒装句”等特殊用法,
这种特殊性,结合中文的单音节字,让中文在音律和对仗公正方面领先于字面语言,也导致中文在严谨性方面存在先天劣势。
到你这,信息熵高=更先进,这特喵也能遥遥领先?
信息熵和热力学里的熵是两回事,这都能一堆亮[虎扑表情-你xx真是个人才]
信息熵和热力学里的熵是两回事,这都能一堆亮[虎扑表情-你xx真是个人才]
而且中国电视剧包含着来自不同地方文化的剧情,面向的也是不同地方文化的观众,我的奶奶普通话说不好,听普通话能力也一般,但是不妨碍她看电视看的津津有味,因为她能读懂字幕,这就是字幕对中国人重要的一个原因
而且中国电视剧包含着来自不同地方文化的剧情,面向的也是不同地方文化的观众,我的奶奶普通话说不好,听普通话能力也一般,但是不妨碍她看电视看的津津有味,因为她能读懂字幕,这就是字幕对中国人重要的一个原因
一个字幕,承载太多了。方便一些人。
其实最重要的是文化大一统。这个结论是好多年前看新周刊,上面一篇文章专门说这个字幕问题的。潜移默化,就把文字等统一了。
一个字幕,承载太多了。方便一些人。
其实最重要的是文化大一统。这个结论是好多年前看新周刊,上面一篇文章专门说这个字幕问题的。潜移默化,就把文字等统一了。
真正的核心原因是中文是阅读速度最快的文字。看字幕的速度完全不影响同步看画面,其他所有语言的字幕阅读起来基本上都会影响看画面的速度
真正的核心原因是中文是阅读速度最快的文字。看字幕的速度完全不影响同步看画面,其他所有语言的字幕阅读起来基本上都会影响看画面的速度
就是单字可承载信息量大,弹幕只有东亚的中日盛行就因为这个,英文根本不行
就是单字可承载信息量大,弹幕只有东亚的中日盛行就因为这个,英文根本不行
那我就问问你,你这个“皆输甚”里的“甚”是你说的“更加”的意思么?
你这就是不同年代的文字用法强行装到一个“古汉语”的筐里,然后成文,而忽略了这些用法虽然都曾同属于古汉语,但却存在于不同的年代一样,
就好比我跟你说:人类的祖先曾经是剑齿虎的猎物,然你你偷换概念成 人类曾经是剑齿虎的猎物。
一个意思。
那我就问问你,你这个“皆输甚”里的“甚”是你说的“更加”的意思么?
你这就是不同年代的文字用法强行装到一个“古汉语”的筐里,然后成文,而忽略了这些用法虽然都曾同属于古汉语,但却存在于不同的年代一样,
就好比我跟你说:人类的祖先曾经是剑齿虎的猎物,然你你偷换概念成 人类曾经是剑齿虎的猎物。
一个意思。
我强行装筐也罢,算是我能力不足,我本来也没说我是权威。你能看懂就足够证明我之前表达的意思了,你之前咋说的大家都看的明明白白的,你别打自己脸就好。
我强行装筐也罢,算是我能力不足,我本来也没说我是权威。你能看懂就足够证明我之前表达的意思了,你之前咋说的大家都看的明明白白的,你别打自己脸就好。
读容易 写不容易
读容易 写不容易
读容易,写不容易?
恰恰相反,读可通过语调和停顿给长定语做分割,写更容易造成长定语的混乱?
这个算写的不?
1、以芝麻、叶豆为辅料的面条;
2、以芝麻叶、豆、为辅料的面条;
3、以芝麻叶为辅料,用豆面做成的面条。
如果我告诉你,有一种豆子就叫“叶豆”,在写出来的情况下,“芝麻叶豆面条”是不是能同时表达上面3种意思?
读容易,写不容易?
恰恰相反,读可通过语调和停顿给长定语做分割,写更容易造成长定语的混乱?
这个算写的不?
1、以芝麻、叶豆为辅料的面条;
2、以芝麻叶、豆、为辅料的面条;
3、以芝麻叶为辅料,用豆面做成的面条。
如果我告诉你,有一种豆子就叫“叶豆”,在写出来的情况下,“芝麻叶豆面条”是不是能同时表达上面3种意思?
我哪一条回复都没说过 外语写出来更简洁,我从头到尾都是说,中文语法歧义大
我哪一条回复都没说过 外语写出来更简洁,我从头到尾都是说,中文语法歧义大
不是中文语法的歧义,而是用法上会有歧义,是书写人的问题,不是中文的问题。
好比我们的论战,我把“我完败于你”故意说成“我完败了你”,是肯定要产生歧义的。但我写“你赢了,我输的很惨”,这就不会有歧义。
这就是书写人而非中文之过的意思,你该看懂了吧?
不是中文语法的歧义,而是用法上会有歧义,是书写人的问题,不是中文的问题。
好比我们的论战,我把“我完败于你”故意说成“我完败了你”,是肯定要产生歧义的。但我写“你赢了,我输的很惨”,这就不会有歧义。
这就是书写人而非中文之过的意思,你该看懂了吧?
不是中文语法的歧义,而是用法上会有歧义,是书写人的问题,不是中文的问题。
好比我们的论战,我把“我完败于你”故意说成“我完败了你”,是肯定要产生歧义的。但我写“你赢了,我输的很惨”,这就不会有歧义。
这就是书写人而非中文之过的意思,你该看懂了吧?
不是中文语法的歧义,而是用法上会有歧义,是书写人的问题,不是中文的问题。
好比我们的论战,我把“我完败于你”故意说成“我完败了你”,是肯定要产生歧义的。但我写“你赢了,我输的很惨”,这就不会有歧义。
这就是书写人而非中文之过的意思,你该看懂了吧?
你这种自我反思的态度值得我反思,respect!
你这种自我反思的态度值得我反思,respect!
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有