全部回帖
悦耳个毛啊,谁是评委?你吗?
乔丹在台湾还叫佐敦,詹姆斯叫詹士,库里叫柯瑞,步行者队还叫遛马,巫师队变成奇才队,小牛队变成独行侠,怎么没见你批判一下有没有按原来音节或者是原来意思?
悦耳个毛啊,谁是评委?你吗?
乔丹在台湾还叫佐敦,詹姆斯叫詹士,库里叫柯瑞,步行者队还叫遛马,巫师队变成奇才队,小牛队变成独行侠,怎么没见你批判一下有没有按原来音节或者是原来意思?
你随便问人,宾士和奔驰哪个好听。书面表达里“埃皮欧”这种能写出来?
你随便问人,宾士和奔驰哪个好听。书面表达里“埃皮欧”这种能写出来?
无视现实
无视现实
你哪有现实啊?
人家说的很明白,英文优点是写长句,缺点是短语,你反过来吹。不提英语长句的语法使用,反而对歧义性多到文章之前要前提定义的字母缩写赞不绝口。人家两句话就让我想到了英语长句的好处,你废话一堆还自欺欺人。
你说的东西别人都给你回应,你面对那么多提问有翻译过一个四字成语吗?水平不行还是没种?
你哪有现实啊?
人家说的很明白,英文优点是写长句,缺点是短语,你反过来吹。不提英语长句的语法使用,反而对歧义性多到文章之前要前提定义的字母缩写赞不绝口。人家两句话就让我想到了英语长句的好处,你废话一堆还自欺欺人。
你说的东西别人都给你回应,你面对那么多提问有翻译过一个四字成语吗?水平不行还是没种?
确实同音异义很多。普通话不标准也是很大问题。汉语就是阅读比读音重要很多。所以汉语使用者天然依赖看。汉语的层级很多年前外国人(传教士)就讨论过了,认为没法学,太难。
确实同音异义很多。普通话不标准也是很大问题。
汉语就是阅读比读音重要很多。
所以汉语使用者天然依赖看。
汉语的层级很多年前外国人(传教士)就讨论过了,认为没法学,太难。
国语习惯的发音我认为有点沉,看台湾的我就可以不看字幕听清楚,大陆的配音就不行。粤语那些也是,没有字幕也可以听清楚
国语习惯的发音我认为有点沉,看台湾的我就可以不看字幕听清楚,大陆的配音就不行。粤语那些也是,没有字幕也可以听清楚
“此回复甚妙”的意思显然是“这个回复很妙”,你说的这个是单一提问没选择时。可是如果有比较的时候,肯定是要说“此回复妙甚”。英语没有比较的时候会用到“er”?
你自己只会把甚字放前面用,就不要尬教了,自己腿不行硬要说地不平。
给你补补初中语文课文吧,估计你也没好好学:
朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”——《战国策·邹忌讽齐王纳谏》
“此回复甚妙”的意思显然是“这个回复很妙”,你说的这个是单一提问没选择时。可是如果有比较的时候,肯定是要说“此回复妙甚”。英语没有比较的时候会用到“er”?
你自己只会把甚字放前面用,就不要尬教了,自己腿不行硬要说地不平。
给你补补初中语文课文吧,估计你也没好好学:
朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”——《战国策·邹忌讽齐王纳谏》
你的两个举例都有问题,一个是庄子,一个是战国策,这两部书的平均年龄保守估计也有2000多岁。
属于在日常使用中被淘汰掉的东西,结果被你拿来给现代汉语的用法举例。
你平时讲话也说文言文么?
你的两个举例都有问题,一个是庄子,一个是战国策,这两部书的平均年龄保守估计也有2000多岁。
属于在日常使用中被淘汰掉的东西,结果被你拿来给现代汉语的用法举例。
你平时讲话也说文言文么?
你的两个举例都有问题,一个是庄子,一个是战国策,这两部书的平均年龄保守估计也有2000多岁。
属于在日常使用中被淘汰掉的东西,结果被你拿来给现代汉语的用法举例。
你平时讲话也说文言文么?
你的两个举例都有问题,一个是庄子,一个是战国策,这两部书的平均年龄保守估计也有2000多岁。
属于在日常使用中被淘汰掉的东西,结果被你拿来给现代汉语的用法举例。
你平时讲话也说文言文么?
淘汰?只是改进了而已。
我举例是专门用难懂的古文,结果还是能看懂,不正说明汉语的意思表达能力强?
你能举个古英语的例子吗?不认识的单词可以凭字母看懂大意吗?
淘汰?只是改进了而已。
我举例是专门用难懂的古文,结果还是能看懂,不正说明汉语的意思表达能力强?
你能举个古英语的例子吗?不认识的单词可以凭字母看懂大意吗?
我其实没理解你的意思,你说的这些不是歧义么?我去仔细翻看了一下,歧义和信息熵根本就没有什么大的关系,是你自己拍脑门觉得信息熵高=歧义多。你说的这些就是多重定语歧义,但是多重定语歧义并不是中文特有的,英语也会存在,比如i hate the table in the room which someone likes. 你觉得这句话的具体意思是什么呢?要知道中文的语法的扩展性是很强的,拿你的例子来说,要解决歧义只需要加入量词就能清楚表达意思,部分歧义句甚至可以加入从句,所以歧义很多时候就是人为产生的,可能是刻意,但绝大多数时候源自于使用者的疏忽,并不是语言的缺陷。如果像你说的,汉语作为分析语,必须透过语序来确定长句的意思是缺陷,那屈折语复杂的语法结构,以及逐渐分析语化的英语不断增加的缺乏归类的词汇构成何尝不是另一种“天然缺陷”?所以,信息熵高,它可能并不代表语言先进,但是什么时候又能代表语言有缺陷了。。。
我其实没理解你的意思,你说的这些不是歧义么?我去仔细翻看了一下,歧义和信息熵根本就没有什么大的关系,是你自己拍脑门觉得信息熵高=歧义多。
你说的这些就是多重定语歧义,但是多重定语歧义并不是中文特有的,英语也会存在,比如i hate the table in the room which someone likes. 你觉得这句话的具体意思是什么呢?
要知道中文的语法的扩展性是很强的,拿你的例子来说,要解决歧义只需要加入量词就能清楚表达意思,部分歧义句甚至可以加入从句,所以歧义很多时候就是人为产生的,可能是刻意,但绝大多数时候源自于使用者的疏忽,并不是语言的缺陷。如果像你说的,汉语作为分析语,必须透过语序来确定长句的意思是缺陷,那屈折语复杂的语法结构,以及逐渐分析语化的英语不断增加的缺乏归类的词汇构成何尝不是另一种“天然缺陷”?
所以,信息熵高,它可能并不代表语言先进,但是什么时候又能代表语言有缺陷了。。。
1、不能说扩展性强=不严谨;但扩展性强跟严谨是负相关的。
2、信息熵高,它可能并不代表语言先进,但是什么时候又能代表语言有缺陷了——这个是你理解岔了,我说的意思是“信息熵高不代表语言先进”以及“我从来没说过汉语的缺陷是因为信息熵高”。
你为啥一定要把这俩观点挂钩呢?
1、不能说扩展性强=不严谨;但扩展性强跟严谨是负相关的。
2、信息熵高,它可能并不代表语言先进,但是什么时候又能代表语言有缺陷了——这个是你理解岔了,我说的意思是“信息熵高不代表语言先进”以及“我从来没说过汉语的缺陷是因为信息熵高”。
你为啥一定要把这俩观点挂钩呢?
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有