全部回帖
“噢,你站在那干嘛,快过来我的老伙计”
cy
译制片也就是图个怀旧,后来看了原片感觉完全就是两个片子(除了茜茜公主和英俊少年)
你这愚蠢的土拨鼠
周星驰是如何破香港票房的?靠国语配音?
噢 我敢向上帝打赌 这事就像我外婆上周烤的苹果派一样糟糕![虎扑表情-这就叫专业]
别闹了,麦克富兰克林可在等我们去参加派对再不走的话,我们就要迟到了
90年代没国配,周星驰在内地绝对没那个辨识度。
在港澳台粤估计没啥影响,但在大陆就不好说了,毕竟不看字幕其他地方听懂粤语的实在不多
在我心里面,反正只有石班瑜的那个声音才是周星驰
托尔斯泰,雨果,狄更斯如果没有中文翻译能成为文豪吗?
有点像发了霉的橙子!
你觉得没人看是因为你认识的人当中绝大部分人都不懂广州话。其实你稍微去了解下广州话和香港人的说话方式,再结合国语的配音去理解意思,我还是认为原声更加接地气,更符合周星驰的表演风格。
我是广州人,我深深地认为没有石斑鱼的话星爷不会有今天这么高的知名度。出了两广,中国还有十亿人,因为有国语配音,这些人才会看得到周星驰的电影
为什么你能发语音
石斑瑜是很出彩,其他的配音也很不错啊,不会出戏
我从不看普通话版,石斑鱼真的提现不了粤语那种搞笑
说真的,石斑鱼的配音相当的出色。尽管可能对有些人而言还是粤语版观影体验更好,但不得不承认的是石斑鱼的配音也成就了一段经典
大哥我意思是说周星驰的电影原配是比国语配音更有韵味的。当然周星驰的电影能推广出去石斑鱼的配音是占了很大的功劳。我相信就算不懂广州话的朋友假如稍微深入点了解下广州话和香港当地文化,然后再品味下周星驰的电影,肯定会体会到原配的魅力。当然这条街某些人对粤语是很有偏见的,跟他们说原配比国语更有魅力就像劝他们喝苦药一样。国语的始终是石斑鱼的演绎版本,尽管他已经尽最大努力还原了原配版本。