全部回帖
佛罗伦萨为什么要翻译成翡冷翠,因为盛产翡翠吗?
圣母百花大教堂是翠绿色的,很符合这个名字
我们新研发的一个游戏不就叫昭和米国物语么,去了解了解,有趣胡搞的很
我还说怎么叫“米国物语”呢。哈哈哈哈,这个游戏太特么乐了。首发首发!
游戏质量还看不出,实机画面太少,不过脑洞和效果是炸裂的
我看中的就是脑洞哈哈哈。
确实,港台翻的宾士,平治感觉差很多。
一说宾士,我就想起万事得(马自达)了
基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级
还有个可伶可俐的洗面奶,英文是 clean clear
平治有点不知所以
当代阿Q
[图片]
键盘侠最喜欢喊口号,从名字上打到敌人,而不是从经济文化上强大自身
这个翻译确实是顶级
卡通
江诗丹顿、雅诗兰黛
提到江诗丹顿就必须是overseas 翻译成纵横四海了 绝对的牛逼
盖世太保干格杀打捕的活
这也能应激
你可千万别吃巧克力喔
秀哥你来啦?
回家等电话,有结果通知你
最经典的就是歇斯底里!!!完美的音译,以至于我一直以为这是我们的古成语!!!
怎么可能,这明显意思不清楚
lol里有个很绝的翻译,千珏,了解了背景后真觉得这个翻译太惊艳了
英雄永垂不朽Heroes never die
现在这个称呼可以送给以色列那一众高层了
??