全部回帖
好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利
英吉利,假通商,毒计中藏
最失败的翻译,美国!
最伟大的修辞,反讽!
奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适
奔驰宝马的销量一半得给翻译。
强生,海飞丝
想起小时候刚看NBA时,他们现场喊的那个defense,以为是喊的“必胜”。当时还好奇,怎么他们都知道这个中文,还喊得那么整齐[捂脸]
小时候看记分牌上火箭队的简写是HOU,心想这拼音水平也不咋地呀!二拼音节和三拼音节都整不明白
霞洛
有一说一我是真觉得 中华 这两个字比美利坚德意志啥的高贵的多
废话,那是你的母语给你的母族起的名字,能跟音译找补比吗…
啊霉蕊啃,乏软碎丝,阴割烂的不要局限于原译,认知这么多年了,应该用发音更准确的称呼
[图片]
阴割烂的 哈哈哈哈
美国彩妆品牌Revlon——露华浓。云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
巴黎世家
笑不活了
usa 犹撒国
??
起来
我觉得宝马的销量三分之二得送给起名字的,发动机制造厂怎么能起个宝马,太妙了。
哥们会几种语言啊
看ID,这哥们起码对日语是有所涉猎的
绝地(Jedi)天行者(Skywalker)
凛冬将至 winter is coming
蒋介石译为常凯胜
盖世太保干格杀打捕的活
概是太饱
Yosemite National Park 优山美地国家公园 音译和意译的完美结合