有哪些令人拍案叫绝的名称翻译?

1005回复/ 50860799 浏览
凌云客(27级)楼主2024-11-03 14:30:06发布于广东
有哪些令人拍案叫绝的名称翻译?凌云客 发表在步行街主干道 https://bbs.hupu.com/topic-daily

这些回帖亮了

收起

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

亮了(6793)
回复
查看评论(38)

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

亮了(4858)
回复
查看评论(25)
引用 @凌云客 发表的:
只看此人

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

亮了(2794)
回复
查看评论(15)

盖世太保干格杀打捕的活

盖世太保干格杀打捕的活

亮了(1440)
回复
查看评论(6)
引用 @从百草味到三只松鼠 发表的:
只看此人

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

亮了(1073)
回复
查看评论(32)
引用 @詹姆斯历史第一得分手 发表的:
只看此人

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适

奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适

亮了(982)
回复
查看评论(15)
引用 @虎扑JR1172675155 发表的:
只看此人

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

亮了(787)
回复
查看评论(13)
引用 @从百草味到三只松鼠 发表的:
只看此人

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

顶级到我一开始以为是意译,心说德国人会起名啊,这机构名字真屌

顶级到我一开始以为是意译,心说德国人会起名啊,这机构名字真屌

亮了(513)
回复
查看评论(2)
引用 @希瓦尔 发表的:
只看此人

提名一个,歇斯底里

提名一个,歇斯底里

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

亮了(499)
回复
查看评论(18)
引用 @璀璨嘉阳 发表的:
只看此人

最失败的翻译,美国!

最失败的翻译,美国!

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

亮了(1564)
回复
查看评论(14)

绝地(Jedi)

天行者(Skywalker)

绝地(Jedi)

天行者(Skywalker)

亮了(630)
回复
查看评论(10)
引用 @虎扑JR1172675155 发表的:
只看此人

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

最失败的翻译,美国!

最失败的翻译,美国!

亮了(1059)
回复
查看评论(19)
引用 @解说米嘞 发表的:
只看此人

奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适

奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适

确实,港台翻的宾士,平治感觉差很多。

确实,港台翻的宾士,平治感觉差很多。

亮了(316)
回复
查看评论(4)
引用 @吾乃MPV 发表的:
只看此人

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

从吾辈起 霉利奸 法兰吸 阴吉利

从吾辈起 霉利奸 法兰吸 阴吉利

亮了(616)
回复
查看评论(9)
引用 @颤抖的小姨 发表的:
只看此人

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

黄晓明点赞

黄晓明点赞

亮了(292)
回复
查看评论(5)
引用 @虎扑JR1172675155 发表的:
只看此人

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

蝌蚪啃蜡不牛逼吗

蝌蚪啃蜡不牛逼吗

亮了(402)
回复
查看评论(3)
引用 @从百草味到三只松鼠 发表的:
只看此人

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

美国彩妆品牌Revlon——露华浓。
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

美国彩妆品牌Revlon——露华浓。
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

亮了(248)
回复
查看评论(7)
引用 @吾乃MPV 发表的:
只看此人

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

有一说一我是真觉得 中华 这两个字比美利坚德意志啥的高贵的多

有一说一我是真觉得 中华 这两个字比美利坚德意志啥的高贵的多

亮了(338)
回复
查看评论(7)
引用 @王建国三打白素贞 发表的:
只看此人

顶级到我一开始以为是意译,心说德国人会起名啊,这机构名字真屌

顶级到我一开始以为是意译,心说德国人会起名啊,这机构名字真屌

就德国人这个水平,起名主打一个简单直接,朴实无华,换句话说叫土的不行。

盖世太保= GeStaPo = Geheime Staatspolizei= 秘密国家警察
宝马 = BMW = Bayerische Motorenwerke = 巴伐利亚发动机厂

就德国人这个水平,起名主打一个简单直接,朴实无华,换句话说叫土的不行。

盖世太保= GeStaPo = Geheime Staatspolizei= 秘密国家警察
宝马 = BMW = Bayerische Motorenwerke = 巴伐利亚发动机厂

亮了(197)
回复
查看评论(2)
引用 @柳下绘花芯 发表的:
只看此人

盖世太保干格杀打捕的活

盖世太保干格杀打捕的活

鲁迅这翻译带浙江口音

鲁迅这翻译带浙江口音

亮了(158)
回复
查看评论(1)
引用 @解说米嘞 发表的:
只看此人

奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适

奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适

奔驰宝马的销量一半得给翻译。

奔驰宝马的销量一半得给翻译。

亮了(155)
回复
查看评论(2)
引用 @凌云客 发表的:
只看此人

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

子丹表示没压力

子丹表示没压力

亮了(154)
回复
查看评论(1)
引用 @璀璨嘉阳 发表的:
只看此人

最失败的翻译,美国!

最失败的翻译,美国!

除了动作片女优外,唯一认同小日子的就是他们对目前宗主国的呼呼,米国!太平洋对岸的那边非但不美,还极丑陋!

除了动作片女优外,唯一认同小日子的就是他们对目前宗主国的呼呼,米国!太平洋对岸的那边非但不美,还极丑陋!

亮了(304)
回复
查看评论(2)

堂吉诃德给马起的名字,Rocinante,rocin的意思是驽马,ante则是antes的古写法,意为“过去的”,又意为“第一”、“最好的”。故整个名字的意义是:过去虽然是一匹驽马,但现在却是第一流的。原文本身就是带有意义的组合词,
翻译驽骍难得,驽骍是红色劣马,难得就是难得,以前是驽马,现在很难得,读音和意思乃至前后两部分的意思都对的上。

堂吉诃德给马起的名字,Rocinante,rocin的意思是驽马,ante则是antes的古写法,意为“过去的”,又意为“第一”、“最好的”。故整个名字的意义是:过去虽然是一匹驽马,但现在却是第一流的。原文本身就是带有意义的组合词,
翻译驽骍难得,驽骍是红色劣马,难得就是难得,以前是驽马,现在很难得,读音和意思乃至前后两部分的意思都对的上。

亮了(225)
回复
查看评论(10)
引用 @断鸿声里liz 发表的:
只看此人

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

我以为是个绰号

我以为是个绰号

亮了(134)
回复
查看评论(1)
引用 @希瓦尔 发表的:
只看此人

提名一个,歇斯底里

提名一个,歇斯底里

这不纯音译吗?还是有别的含义请教一下

这不纯音译吗?还是有别的含义请教一下

亮了(126)
回复
查看评论(1)
引用 @整杯少冰甜茶喝喝 发表的:
只看此人

skyfucker

skyfucker

亮了(121)
回复
查看评论(4)
引用 @虎扑JR1172675155 发表的:
只看此人

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

捷克斯洛伐克

捷克斯洛伐克

亮了(120)
回复
查看评论(6)
引用 @颤抖的小姨 发表的:
只看此人

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

安布雷拉,生化危机的伞子公司

安布雷拉,生化危机的伞子公司

亮了(175)
回复
查看评论(3)
引用 @吾乃MPV 发表的:
只看此人

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利

以前他们强大,翻译的人就给美译了吗。
现在看穿他们的道德低下了,
应该给他们换个翻译了

以前他们强大,翻译的人就给美译了吗。
现在看穿他们的道德低下了,
应该给他们换个翻译了

亮了(105)
回复
查看评论(1)
引用 @颤抖的小姨 发表的:
只看此人

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

ambition , I'm必胜

ambition , I'm必胜

亮了(105)
回复
查看评论(5)
引用 @詹姆斯历史第一得分手 发表的:
只看此人

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

你提奔驰,那我的马自达怎么样

你提奔驰,那我的马自达怎么样

亮了(104)
回复
查看评论(7)
引用 @先别回复试试动动脑子 发表的:
只看此人

奔驰宝马的销量一半得给翻译。

奔驰宝马的销量一半得给翻译。

我觉得宝马的销量三分之二得送给起名字的,发动机制造厂怎么能起个宝马,太妙了。

我觉得宝马的销量三分之二得送给起名字的,发动机制造厂怎么能起个宝马,太妙了。

亮了(103)
回复
引用 @断鸿声里liz 发表的:
只看此人

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

?难道不是职务吗

?难道不是职务吗

亮了(101)
回复
查看评论(2)
引用 @从百草味到三只松鼠 发表的:
只看此人

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

提名一个,歇斯底里

提名一个,歇斯底里

亮了(246)
回复
查看评论(11)
引用 @颤抖的小姨 发表的:
只看此人

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样

扑来个男的,pregnant,怀孕

扑来个男的,pregnant,怀孕

亮了(96)
回复
查看评论(2)
引用 @奥利奥的奥地利 发表的:
只看此人

这也能应激

[图片]

查看更多

这也能应激

事实其实罢了,反而是你应激了。法国德国英国俄国也是按第一个音来的,按这个叫法也应该叫阿国亚国尤国都

事实其实罢了,反而是你应激了。法国德国英国俄国也是按第一个音来的,按这个叫法也应该叫阿国亚国尤国都

亮了(90)
回复
引用 @从百草味到三只松鼠 发表的:
只看此人

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

扑热息痛

扑热息痛

亮了(88)
回复
查看评论(2)
引用 @璀璨嘉阳 发表的:
只看此人

最失败的翻译,美国!

最失败的翻译,美国!

美德法英这些国家的翻译,基本都是他们的传教士翻的,然后上报当时朝廷,之后被采用

美德法英这些国家的翻译,基本都是他们的传教士翻的,然后上报当时朝廷,之后被采用

亮了(86)
回复
引用 @萨科麦蒂克 发表的:
只看此人

有一说一我是真觉得 中华 这两个字比美利坚德意志啥的高贵的多

有一说一我是真觉得 中华 这两个字比美利坚德意志啥的高贵的多

中国和外国,给孩子埋下1v1的种子,起步就是世界的一半

中国和外国,给孩子埋下1v1的种子,起步就是世界的一半

亮了(125)
回复
查看评论(1)
引用 @詹姆斯历史第一得分手 发表的:
只看此人

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级

枫丹白露

枫丹白露

亮了(81)
回复
查看评论(4)
引用 @规培大楼916 发表的:
只看此人

从吾辈起 霉利奸 法兰吸 阴吉利

从吾辈起 霉利奸 法兰吸 阴吉利

啊霉蕊啃,乏软碎丝,阴割烂的
不要局限于原译,认知这么多年了,应该用发音更准确的称呼

啊霉蕊啃,乏软碎丝,阴割烂的
不要局限于原译,认知这么多年了,应该用发音更准确的称呼

亮了(122)
回复
查看评论(2)
引用 @断鸿声里liz 发表的:
只看此人

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。

这个是复兴社十三太保之一的酆悌翻译的,当时复兴社处处以意大利法西斯德国纳粹为榜样,自然都是选好词儿了。要不是后来名头坏掉了,纳粹也可以算神翻译了。

这个是复兴社十三太保之一的酆悌翻译的,当时复兴社处处以意大利法西斯德国纳粹为榜样,自然都是选好词儿了。要不是后来名头坏掉了,纳粹也可以算神翻译了。

亮了(78)
回复
查看评论(3)
引用 @六道化亂來 发表的:
只看此人

绝地(Jedi)天行者(Skywalker)

绝地(Jedi)

天行者(Skywalker)

skyfucker

skyfucker

亮了(75)
回复
查看评论(7)
引用 @奥利奥的奥地利 发表的:
只看此人

这也能应激

[图片]

查看更多

这也能应激

你这才叫应激

你这才叫应激

亮了(64)
回复
引用 @温州小帅 发表的:
只看此人

太保是什么

太保是什么

古代太子三师三少之一,太子太师,相当于太子老师,太子太傅,教太子武功的,太子太保,保护太子的;
相对应的太子少师,太子少傅,太子少保,就是三师的副职。

古代太子三师三少之一,太子太师,相当于太子老师,太子太傅,教太子武功的,太子太保,保护太子的;
相对应的太子少师,太子少傅,太子少保,就是三师的副职。

亮了(63)
回复
查看评论(4)
引用 @璀璨嘉阳 发表的:
只看此人

最失败的翻译,美国!

最失败的翻译,美国!

这个就证明历史发展过程中翻译这些词的时候我们是弱势的,对他们是仰视的。最初中国强势时,对周围部落叫东夷,西戎,北狄,南蛮。后来又用带有贬义或者最多中性的字词来翻译别国,比如本子是倭国,俄罗斯是罗刹国,印度是身毒,泰国是暹罗,印度尼西亚是爪哇。后来欧洲开始工业革命,国力逐渐碾压我们,我们慢慢的就用一些美化的字词来称呼他们了。英吉利,法兰西,美利坚,荷兰,俄罗斯。如果按照以前,印度既然能翻译为身毒,美国也能翻译为阿霉隶卡。日本人称美国就是中性的“米国”

这个就证明历史发展过程中翻译这些词的时候我们是弱势的,对他们是仰视的。最初中国强势时,对周围部落叫东夷,西戎,北狄,南蛮。后来又用带有贬义或者最多中性的字词来翻译别国,比如本子是倭国,俄罗斯是罗刹国,印度是身毒,泰国是暹罗,印度尼西亚是爪哇。后来欧洲开始工业革命,国力逐渐碾压我们,我们慢慢的就用一些美化的字词来称呼他们了。英吉利,法兰西,美利坚,荷兰,俄罗斯。如果按照以前,印度既然能翻译为身毒,美国也能翻译为阿霉隶卡。日本人称美国就是中性的“米国”

亮了(62)
回复
引用 @Tmacrazy 发表的:
只看此人

奔驰奥迪呢,我懒惯我一次

[图片]

查看更多

奔驰奥迪呢,我懒惯我一次

奔驰是人名,奥迪也是人名

奔驰是人名,奥迪也是人名

亮了(62)
回复
查看评论(2)
引用 @唏嘘潴肉铑 发表的:
只看此人

除了动作片女优外,唯一认同小日子的就是他们对目前宗主国的呼呼,米国!太平洋对岸的那边非但不美,还极丑陋!

除了动作片女优外,唯一认同小日子的就是他们对目前宗主国的呼呼,米国!太平洋对岸的那边非但不美,还极丑陋!

上世纪都不让本子吃米,硬生生给本子饮食结构从水稻转换到小麦还叫人米国

上世纪都不让本子吃米,硬生生给本子饮食结构从水稻转换到小麦还叫人米国

亮了(62)
回复
查看评论(2)

全部回帖

收起

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

亮了(6793)
回复
查看评论(38)

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

盖世太保确实牛逼,和可口可乐一样经典

亮了(4858)
回复
查看评论(25)

盖世太保干格杀打捕的活

盖世太保干格杀打捕的活

亮了(1440)
回复
查看评论(6)
引用 @从百草味到三只松鼠 发表的:
只看此人

这个翻译确实是顶级

这个翻译确实是顶级

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

亮了(1073)
回复
查看评论(32)
引用 @凌云客 发表的:
只看此人

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

一个字,绝😁

一个字,绝😁

亮了(34)
回复

堂吉诃德给马起的名字,Rocinante,rocin的意思是驽马,ante则是antes的古写法,意为“过去的”,又意为“第一”、“最好的”。故整个名字的意义是:过去虽然是一匹驽马,但现在却是第一流的。原文本身就是带有意义的组合词,
翻译驽骍难得,驽骍是红色劣马,难得就是难得,以前是驽马,现在很难得,读音和意思乃至前后两部分的意思都对的上。

堂吉诃德给马起的名字,Rocinante,rocin的意思是驽马,ante则是antes的古写法,意为“过去的”,又意为“第一”、“最好的”。故整个名字的意义是:过去虽然是一匹驽马,但现在却是第一流的。原文本身就是带有意义的组合词,
翻译驽骍难得,驽骍是红色劣马,难得就是难得,以前是驽马,现在很难得,读音和意思乃至前后两部分的意思都对的上。

亮了(225)
回复
查看评论(10)

因吹斯汀

因吹斯汀

亮了(12)
回复
查看评论(6)

原来是音译 学习了

原来是音译 学习了

亮了(4)
回复

绝地(Jedi)

天行者(Skywalker)

绝地(Jedi)

天行者(Skywalker)

亮了(630)
回复
查看评论(10)

我还是喜欢捷克斯洛伐克

我还是喜欢捷克斯洛伐克

亮了(14)
回复

美国,德国,英国,法国。把最好的字都给它们了。

美国,德国,英国,法国。把最好的字都给它们了。

亮了(32)
回复
查看评论(1)

也绝对是外译中的顶级作品

也绝对是外译中的顶级作品

亮了(0)
回复
引用 @凌云客 发表的:
只看此人

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

[图片]

查看更多

单脚拉屎 危险Dangerous。这个翻译怎么样

子丹表示没压力

子丹表示没压力

亮了(154)
回复
查看评论(1)

英语单词hysteria 原因是发疯吧

被音译为“歇斯底里”

英语单词hysteria 原因是发疯吧

被音译为“歇斯底里”

亮了(16)
回复
查看评论(1)

奔驰
路虎

奔驰
路虎

亮了(4)
回复

Jack slow fu ck
捷克斯洛伐克

Jack slow fu ck
捷克斯洛伐克

亮了(19)
回复
引用 @化作孤岛 发表的:
只看此人

子丹表示没压力

子丹表示没压力

一步~一拳~

一步~一拳~

亮了(12)
回复
查看评论(1)

Optimus Prime 擎天柱,一柱擎天,擎天一柱

Optimus Prime 擎天柱,一柱擎天,擎天一柱

亮了(6)
回复
查看评论(2)
Re:有哪些令人拍案叫绝的名称翻译?
虎扑游戏中心
步行街主干道最热帖
又骗我生女儿?
今天生日,没有礼物,希望得到陌生人祝福!
南京鼓楼医院热门科主任,年薪有50万吗?
“面食第一省争夺战”!是山西还是陕西?
XDM,帮忙看看发一个男女条件对比
健康的身体
做为纳什的粉丝,库里还有机会追上偶像纳什的历史地位吗?
埃文凯尔参观圆明园
这视频看的我真解压啊
为什么感觉月薪过万已经很普遍了?
步行街主干道最新帖
《红楼梦》想表达的终极内涵是什么?
朋友的充电器从床缝掉到下铺,把室友三折叠砸花屏了。
现在的理发店越来越套路了
你好呀小可爱,你看我可爱吗?
为什么感觉月薪过万已经很普遍了?
现在奶茶店都那么卷了吗?
这个原生的长相,算漂亮吗
这题正确答案是什么
维护公共秩序,依法惩治违法行为
海狮07ev真实电耗分享
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的