全部回帖
就是这样的感觉🥲
啊这
啊这
单纯就是文化水平在下降,小日子认中国是文化宗主这事倒是不含糊。但是挡不住新一代文化水平断崖式下降啊……汉字毕竟学习成本比拼音强啊,你看看中文互联网都开始出现各种意义不明的拼音缩写了
单纯就是文化水平在下降,小日子认中国是文化宗主这事倒是不含糊。但是挡不住新一代文化水平断崖式下降啊……汉字毕竟学习成本比拼音强啊,你看看中文互联网都开始出现各种意义不明的拼音缩写了
无所谓的互联网这些几年就是一个版本,汉语本身的生命力强大,受影响不大
无所谓的互联网这些几年就是一个版本,汉语本身的生命力强大,受影响不大
确实,日语针对外来语基本95%以上都是片假名音译,根本不知道在说些什么东西
确实,日语针对外来语基本95%以上都是片假名音译,根本不知道在说些什么东西
本帖可谓莫名其妙,一点几亿人使用的官方语言怎么就死了,怎么用外来语和死不死有啥关系
本帖可谓莫名其妙,一点几亿人使用的官方语言怎么就死了,怎么用外来语和死不死有啥关系
现在的跨文化交流频率是以前无法比的,以前都是精英先接触他国文化的新鲜事物,再慢慢影响平民,精英接触后找到对应的翻译,等平民接触时就直接用,但现在平民往往不会晚于精英接触,等你翻译好,平民已经形成了自己的理解。比如现在很多球星的名字就是很多媒体自行翻译,而这些媒体的水平并不够,一些球星并非英语国家的,把别人名字也强行翻译成英语可能的读音。新华社有一本世界人名大辞典,用来规范外语人名翻译的,现在很多球员的名字都没有按照这个规范来翻译,都是媒体随便翻译就流传开了。
现在的跨文化交流频率是以前无法比的,以前都是精英先接触他国文化的新鲜事物,再慢慢影响平民,精英接触后找到对应的翻译,等平民接触时就直接用,但现在平民往往不会晚于精英接触,等你翻译好,平民已经形成了自己的理解。比如现在很多球星的名字就是很多媒体自行翻译,而这些媒体的水平并不够,一些球星并非英语国家的,把别人名字也强行翻译成英语可能的读音。新华社有一本世界人名大辞典,用来规范外语人名翻译的,现在很多球员的名字都没有按照这个规范来翻译,都是媒体随便翻译就流传开了。
利物浦当时的库蒂尼奥和科蒂尼奥?
利物浦当时的库蒂尼奥和科蒂尼奥?
这是日语最让我血压上升的词之一,完全是非常懒惰的一种做法。
这是日语最让我血压上升的词之一,完全是非常懒惰的一种做法。
没办法,完全按读音用假名写出来词语会非常长,但是用汉字意译出来一方面也比较烦(片假名词虽然长但是写出来很简单,汉字词两三个字但是写起来烦,日本人汉字水平又越来越差)另一方面就是意识形态,崇拜欧美文化,觉得英文高级
没办法,完全按读音用假名写出来词语会非常长,但是用汉字意译出来一方面也比较烦(片假名词虽然长但是写出来很简单,汉字词两三个字但是写起来烦,日本人汉字水平又越来越差)另一方面就是意识形态,崇拜欧美文化,觉得英文高级
你是不是没看懂我说啥?我说你直接写个张三中文名,你不标注假名你让日本人怎么读?假名和音读训读都扯上了?早期我从事教日本人中文的工作,2010年第一批n1小白鼠在此,日语问题欢迎对线扯皮
[图片]
你是不是没看懂我说啥?我说你直接写个张三中文名,你不标注假名你让日本人怎么读?假名和音读训读都扯上了?早期我从事教日本人中文的工作,2010年第一批n1小白鼠在此,日语问题欢迎对线扯皮
张三不就读ちょうさん嘛。。。张和三在日语里就是这么读的啊,现成的音读
张三不就读ちょうさん嘛。。。张和三在日语里就是这么读的啊,现成的音读
跟汉字没关系,日本入境给你发的在留卡上面不会登记汉字(可以后面自己去入管局申请汉字登录)只会登记你的大写拼音,填各种表的时候要么写拼音要么写片假名,写汉字不被承认的
跟汉字没关系,日本入境给你发的在留卡上面不会登记汉字(可以后面自己去入管局申请汉字登录)只会登记你的大写拼音,填各种表的时候要么写拼音要么写片假名,写汉字不被承认的
你去入管申请了名字的汉字的话,你之后填表就可以写汉字了,如果在留卡上只有罗马字那就不能写汉字
你去入管申请了名字的汉字的话,你之后填表就可以写汉字了,如果在留卡上只有罗马字那就不能写汉字
那也得用假名写出来的,你是不是憨?比如曹操(ソウソウ) 趙雲子龍(チョウウンシリュウ),你是不是觉得每个日本人都会读中文名字?你是不是觉得每个日本人都会汉字?日本有汉字资格考试你知道不,并不是所有日本人对着汉字都能读出来的,好吗?
[图片]
那也得用假名写出来的,你是不是憨?比如曹操(ソウソウ) 趙雲子龍(チョウウンシリュウ),你是不是觉得每个日本人都会读中文名字?你是不是觉得每个日本人都会汉字?日本有汉字资格考试你知道不,并不是所有日本人对着汉字都能读出来的,好吗?
你有没有常识?一般中国人的名字的汉字如果是常用汉字的话你不标注日本人当然也会读啊,正常日本人会不知道曹操赵子龙这种汉字?除非是小学生吧。属实乐了,在日本呆过吗
你有没有常识?一般中国人的名字的汉字如果是常用汉字的话你不标注日本人当然也会读啊,正常日本人会不知道曹操赵子龙这种汉字?除非是小学生吧。属实乐了,在日本呆过吗
我就是,学有机的专有名词人都傻了
pet,经典的,我根本看不懂日语说明书
pet,经典的,我根本看不懂日语说明书
你这好歹是外来翻译,非要音译也就罢了。我实在没搞懂,百分百made in Japan的旷野之息、王国之泪这种,日本人是怀着什么样的心情把他的日语名字定为“ブレス オブ ザ ワイルド”,“ティアーズ オブ ザ キングダム”的。写成“荒野の息吹”“王国の涙”要被罚款么?
你这好歹是外来翻译,非要音译也就罢了。
我实在没搞懂,百分百made in Japan的旷野之息、王国之泪这种,日本人是怀着什么样的心情把他的日语名字定为“ブレス オブ ザ ワイルド”,“ティアーズ オブ ザ キングダム”的。
写成“荒野の息吹”“王国の涙”要被罚款么?
因为这游戏就不是和风,那种和风游戏比如如龙这种日本特色的,名字就是汉字
因为这游戏就不是和风,那种和风游戏比如如龙这种日本特色的,名字就是汉字
张三不就读ちょうさん嘛。。。张和三在日语里就是这么读的啊,现成的音读
张三不就读ちょうさん嘛。。。张和三在日语里就是这么读的啊,现成的音读
你没看懂我说的?而且张三只是我一个举例….我一直在表达不标片假让日本人怎么读中文名字?你看没看过日文原版漫画书?单行本或者jump,你看看里面汉字部分是不是都要标假名?再强调一次,不是所有日本人都会读汉字和写汉字,甚至应该说不会读写的人越来越多了,说的是为什么要标片假,不标的话读都不会读,还音读训读,你先看清楚人家说啥,我说啥吧
你没看懂我说的?而且张三只是我一个举例….我一直在表达不标片假让日本人怎么读中文名字?你看没看过日文原版漫画书?单行本或者jump,你看看里面汉字部分是不是都要标假名?再强调一次,不是所有日本人都会读汉字和写汉字,甚至应该说不会读写的人越来越多了,说的是为什么要标片假,不标的话读都不会读,还音读训读,你先看清楚人家说啥,我说啥吧
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有