然而,你这个例子就是偷梁换柱了,日本人称呼某个事物,有时会用本土词,有时候会用外来音译的词,比如狮、虎、象、鸡、美味等词,日语本身也有相应的汉字组的词,但你这里非要用假名谐音来写。
就好比中文里,“引擎”和“发动机”两种说法都常用,这并不代表只有前者而没有后者。
然而,你这个例子就是偷梁换柱了,日本人称呼某个事物,有时会用本土词,有时候会用外来音译的词,比如狮、虎、象、鸡、美味等词,日语本身也有相应的汉字组的词,但你这里非要用假名谐音来写。
就好比中文里,“引擎”和“发动机”两种说法都常用,这并不代表只有前者而没有后者。