全部回帖
翻译yyds
都说了好几遍了,是翻译的功劳,重铸XX荣光,我辈义不容辞,除了汉语之外,其他语言是说不出来的。。。。
我记得wow熊猫人版本的时候,片头CG的翻译就有“战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。战无休而祸不息,吾辈何以为战”
不是重铸lck荣光,我辈义不容辞吗
不加润色
但就算是全部是白话,只要加上前面的,那还是相当高档次的圣经,也是上升递进的,再加上夺冠,不可能差多少
如果只有这句翻译,没有前面的先压抑再回忆Faker荣光,再把压抑和荣耀点在------此生仅有的机会上-------,那也不算什么
我觉得此生仅有的机会上才是这个圣经的灵魂,所有基点的中枢,这也是句白话
而广为流传的翻译这句,结合了冠军和本段话,是一个很精致的流传品,有点像闪耀展示的王冠
但我觉得此生仅有的机会才是灵魂
看麻了,是真没整明白
引用内容可能违规暂时被隐藏
好么,smk说的跟smk没关系?你看过作者不获奖,翻译得奖的吗?就离谱!
明显是翻译,本来话中规中矩
若畜
夺回属于LCK的荣耀,是我应该做的事情
打进四强算成功
没他说这段话,你翻什么?还翻译申遗,你该不会看部外国文学作品该不会觉得翻译才是作者吧?
你是韩国人吗?
make LCK great again🤲👐
写的啥?标点符号乱用,一个字一个字地读才能读懂
现在有人不用空格用标点符号就不错了 (比如我这句话)断句
啊这 M L G A?
你这样翻译是不是太机器了一点
不加润色嘛,就是这样的
也已经很燃了,秀妹可以一起申遗
还有前一句,如今冠军就在眼前,我在想是不是我此生唯一的机会。有樱木花道那味了
出处是不是这里?2020年东北四市联考模拟