全部回帖
按著作权法,他们两个人应该都不能单独申遗。
翻译成中文了,就是翻译者的著作权了🐶
英文只能是白话来叙述一件事懂么,希望你多看看英文的东西就能感受到了,丝毫没有语言本身的优美
你没有理解我的意思,我自认为英语书籍影视看得还是比百分之八十jrs多的,你凭什么觉得英文只有白话没有诗歌,中国文化固然博大精深,但英语也有历史,也有诗歌,何必贬低至只有白话?说到底你还是只看得懂白话
中华文化上下五千年
我没有否认啊,我当然热爱母语
你错了,真的只有汉语,其他语言优美性和汉语差很多,尤其是英文
[图片]
翻译只能算一成。拳头就算穷到只能用机翻,这段话照样能申遗,只是模版会从"重振xx荣光我辈义不容辞"变成"我认为这可能是我最后的机会,我必须要让xx重回地位"
你说光看机翻都能感受到里面的气势,说实话,我觉得平平无奇,就是因为翻译成“吾辈义不容辞”才成为梗让人容易记住的,不然谁会记得你那么一大段话
其实这句话不是他第一个说的 前几年我看S赛也听过类似的言论说不知道以后还有没有机会再来到世界赛 决赛之类的话
只不过他拿了S冠而已
我看金贡说过,不过是比较蹩脚的中文,其他人好像也有说过,如果不是惊才绝艳的年轻人,估计多数人都应该是这个想法吧
你觉得只有汉语能翻译出这种感觉,是因为你只懂汉语,人只能体会自己母语的韵味
并非简单如此,汉语体系确实是非常复杂的语言。
天天酸有什么意思呢,你让人家翻译进四强就算成功给我看看。每次提到这话就是翻译翻的好,这副小家子气也别整天说人家韩国人小心眼了
我没觉得哪酸了,我韩语专业的。smk自己说的话确实很普通,翻译真的信达雅。
翻译简单,夺冠难,不夺冠这句话只是笑话,所以还是夺冠的人首功
显然翻译才是关键
我辈义不容辞,这种话真的比博人传燃多了,翻译绝对中文10级以上
不夺冠就成了反面教材,类似“打进四强就算成功。”
是的,很多人打到决赛都没意识到这一点,觉得自己的起点就在决赛,还没意识到这可能是这辈子唯一一次登上决赛的舞台了。
哎,sn的某些人估计没这个觉悟啊,那估计真是他们此生仅有的一次机会吧
让我们恭喜暗杀星(Jteam)
啊?
可能?
这有翻译的好?一点气势和记忆点都没有
引用内容可能违规暂时被隐藏
是熊猫人之谜开场CG那里吗?虽然我不玩魔兽,我都知道那一段诗
去年赛前听到这段话,就感觉,两队的觉悟不是一个等级的。