全部回帖
法国有个商场老佛爷,由 lafayette 音译而来,只能说商场和它的音译一样,都有一种尊贵的气息
[图片]
普罗大众也是法语音译,prolétariat,前三个音节“普罗大”都是音译。我一直以为这个是佛教用语,没想到是法语😂
奔驰奥迪呢,我懒惯我一次
这俩搁中国就好像比亚迪改成王传福汽车 小米汽车改成雷军汽车一样
我一直以为盖世太保是外号。。
这个翻译确实是顶级
歇斯底里
好名字全给他们了,可他们干的是人事儿吗。美利坚,法兰西,英吉利
中文博大精深,说者无意,听者有心,越好听的,越反讽,不碍事
奔驰宝马的销量一半得给翻译。
宝马刚开始翻译成巴依尔,一听就……不想买!可口可乐一开始翻译成蝌蝌啃蜡,别说买来喝,光听名字就想吐!!
提名一个,歇斯底里
按照中文成语习惯,不如嗋嘶呧哩
还有一个词,歇斯底里,翻译也很到位
就德国人这个水平,起名主打一个简单直接,朴实无华,换句话说叫土的不行。盖世太保= GeStaPo = Geheime Staatspolizei= 秘密国家警察宝马 = BMW = Bayerische Motorenwerke = 巴伐利亚发动机厂
鹰巢翻译的也不错
哈哈哈哈哈哈
霸道 prado
从吾辈起 霉利奸 法兰吸 阴吉利
自嗨吗?
我想起了一个翻译,在鲸鱼去欧洲旅游时的vlog,他逛街看到路边的Tiffany“蒂芙尼”门店,就顺口说这个品牌一听名字就知道是卖女人用品的。然后弹幕来一句,请问假如翻译为“地扶泥”阁下如何应对,当场笑死我。
abandon
ability
翡冷翠是什么?
佛罗伦萨的意大利语写作Firenze
绝地(Jedi)天行者(Skywalker)
你这是音译?
美国彩妆品牌Revlon——露华浓。云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
这个应该是直接生靠的
奔驰创始人就叫本茨,音译加分了奥迪创始人叫霍希horch在德语里面是听的意思,他自己给车子取得拉丁文名字 aodio也是听的意思
原来是这个典故。霍希那肯定都知道啊,horch完全不逊于现在的奔驰迈巴赫,480不够打的都