全部回帖
奔驰创始人就叫本茨,音译加分了奥迪创始人叫霍希horch在德语里面是听的意思,他自己给车子取得拉丁文名字 aodio也是听的意思
原来是这个典故。霍希那肯定都知道啊,horch完全不逊于现在的奔驰迈巴赫,480不够打的都
枫丹白露
提名一个-歇斯底里
一点都不咋地
捷克斯洛伐克
[图片]
泰坦尼克看多了吧
一点寒芒先到,随后枪出如龙
🤡
输入法给你应激的
扑街,poorgay
路虎也不差
路虎不是音译,精妙度就差一些了音译可以叫拦道肉娃
化妆品有很多牛掰的名字:浮生若梦、资生堂、娇韵诗、悦诗风吟
雅诗兰黛 香奈儿
顶级到我一开始以为是意译,心说德国人会起名啊,这机构名字真屌
盖世太保枪口下的中国女人
奔驰宝马
确实,港台翻的宾士,平治感觉差很多。
港台的翻译烂得一塌糊涂
我想起了一个翻译,在鲸鱼去欧洲旅游时的vlog,他逛街看到路边的Tiffany“蒂芙尼”门店,就顺口说这个品牌一听名字就知道是卖女人用品的。然后弹幕来一句,请问假如翻译为“地扶泥”阁下如何应对,当场笑死我。
什么时候给钱?
Boston,薄屎屯
基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级
翡冷翠不配,而且看起来很俗
奔驰是真的神中神,一个外国人的名字和中国词汇连在一块,而且放在车上是那么的合适
最妙的是保时捷,本来Porsche没有捷这个音,翻译成保时或者宝石、波驰都差点意思,最后Porsche China取了经销商集团捷成Jebsen的捷,取名保时捷