全部回帖
所以盖世太保是一个人嘛,还是一个职位
俺不能死 救护车ambulance,这个翻译怎么样
[图片]
四级单词能背到救护车的也算是好好学的了吧,不才,当年在下就背到这里
日本人管美国叫米国?我这还第一次知道,是用汉字写米国吗,发音好像就是艾美瑞肯啊
我们新研发的一个游戏不就叫昭和米国物语么,去了解了解,有趣胡搞的很
这两个翻译经典到让我觉得不是音译,而是意译。尤其是盖世太保,我之前甚至觉得这是个职务。
不是,你是想表达的是觉得这是个我们自己想出来的职务称号吧,因为我之前就是觉得的,想不到是音译的。
基因,可口可乐,奔驰,翡冷翠。这几个都是顶级
雷达。来福枪。
中性的反义也是中性吧,那叫丑国你也是认同吧
需要我认同吗?你叫他猪国都跟我没关系
我在想,要是“小鹏”改成“晓鹏”,是不都高大上一点
霄鹏还凑合
可口可乐刚进中国翻译是蝌蝌啃蜡,注定卖不了
谁会去买
你怎么知道我的E300是国产
喜欢吃蝌蚪的
这个词我第一次遇到时就能脑补出一个人狂暴的大喊大叫
因为你结合上下文了,如果一个人第一次单听这个词,比如你找个小学生,估计没这个体会
Tomb Raider, 古墓丽影
80-90年代国外汽车品牌进入中国,代理商的翻译到今天都让人搞到惊艳。奔驰、宝马这些放一放,就“凌志”这个翻译,不得不说那个年代把翻译的“信达雅”,运用得淋漓尽致
从吾辈起 霉利奸 法兰吸 阴吉利
哈哈哈哈
得易痔
阿这,美国盛产大米吗,好奇怪的名字
米字旗呀
就是盖世(英雄)+(十三)太保,听起来就是狠人
盖世,中性词,就是横行天下,或者天下无敌的意思,可以形容恶魔,也可以形容英雄。
奔驰 宝马 也很经典
高档汽车的名字大部分都很顶。法拉利,劳斯莱斯,宾利,保时捷,捷豹。不知道是品牌加BUFF,叫什么都感觉好听。。。
最失败的翻译,美国!
美国是小清翻译的吧
因吹斯汀
阴吹丝挺