全部回帖
餐饮协会有个勾八的权威,大街小巷有几个餐馆是加入餐协管理的?一般加入餐协的都是中不溜不上不下的餐馆,高端的人家不鸟你餐协,路边摊又看不上。。。所以跟政策有个毛关系。
协会民间组织,谁鸟你
写拼音老外就看不懂,还点个毛菜
看不懂就去学
外国人照着念不懂英文的中国人大约能听懂
可是老外不知道那个拼音是啥啊,他要是知道饺子读作“jiaozi”,那也就不用拼音了
靠图片嘛
那不还是不需要拼音
你菜单个个菜都放图片?中国那么多菜系名菜老外都能懂?
拍照翻译,然后硬念,反正我去高档硬度餐厅就这样根本看不懂那些英文
拼音标识都不知道有什么用,中国人不需要,外国人看不明白
谁告诉你外国人看不懂
有用,就像北京地铁全都是拼音station一样,你不用拼音station外国人回去了都没法说自己去了哪
看不懂,就学,你去外国,你都是强记住发音,难不成你懂那些组成什么意思?就是发音用的
另外,外国人不会用手指吗…?
外国人没有手指,膝盖也是鸦片战争后才进化出来的
我们这没有听说过要求去掉英文标识改拼音的政策
外国人照着硬念,普通的饭店服务员也能听个八九成不会上错菜,降低沟通门槛节约沟通成本。全说英文了普通饭店还得请英语听力口语过关的服务员啊
如果游客特别多,肯定有需求啊
放图片了直接手指不就行,没图片光有拼音有啥用,读拼音跟手指汉字有啥不同,外国人都是不知道自己点的啥
很简单,店老板自己权衡,来的外国人多了自然会出英语菜单,八百年来一个谁有这闲心搞
念个屁。外国人通过英文了解这是什么菜,然后指着图片点餐,是最方便快捷的方式。
就算是翻译成英文,那怎么翻译?比如“夫妻肺片”、“红烧狮子头”、“蚂蚁上树”、“煲仔饭”,想要信达雅根本就很难。之前在美国的时候看他们菜单也是一个感觉,很多根本就不知道是什么意思,不过他们会在菜名备注包含哪些原材料。