全部回帖
夺回属于lck的荣誉,是我应该做的事情
翻译最多算4成 这话能成梗 主要还是对比太强烈 一边4强就算成功 一边义不容辞 反差太大 那段时间 就这两梗 全网飞
都说了好几遍了,是翻译的功劳,重铸XX荣光,我辈义不容辞,除了汉语之外,其他语言是说不出来的。。。。
雀食好看!
雀实蟀阿 都说雀实蟀了你汀不见啊你尔龙啊
按著作权法,他们两个人应该都不能单独申遗。
学到了
棒子有这么有没得话语吗?
我觉得最少6成
这就好比电影里前面大段铺垫的氛围和蓄力,才会有后面我辈义不容辞的豪情张力。
许秀儿
[图片]
额
百度翻译不行的,你中翻英,在英翻中都不一样
谁翻译的,太秀了
这该死又迷人的成语
翻译算九成,没翻译这话不可能火的,“我一直想要夺回lck的荣耀” 这听起来不普通么?
秀妹这一整段都很顶,很狂的男人!
是啊 至今还记得那个发条 就看准你ez点菜
后面那句是拿吕布形容别人的
你在第二层,他在第五层。
提瓦特,元素,物理,雷泽颓,卡池,up池,尤拉都是啥啊,完全看不懂。
主要还是sm那种想赢的态度和lpl这边一个4强就算成功一个决赛前艹粉对比太强烈了
你觉得只有汉语能翻译出这种感觉,是因为你只懂汉语,人只能体会自己母语的韵味
我形容吕布“我艹,这个人好叼”别人形容吕布“人中吕布,马中赤兔”
这就扯淡了,人家说的没翻译那么高大上,但也不至于是我艹这种级别的。