我说这么多,是不想你们95后00后去断定别人的生活体验,不要用现在的观点否定配音的作用,如果没有配音在当时传播度会差很多,这不只是大陆地区,本来这些配音就是针对台湾市场的。不仅港片,译制片同样对外国文化的引入有重要作用,看到阴阳怪调的吐槽也很不爽!还有什么日漫美漫,我们从小看的机器猫,圣斗士,变形金刚哪个不是配音版?没有那个时候的配音版,人们根本接受不了原音播放,难道那个时代的人还错了?
我整个大学班级都可以算是周星驰电影的爱好者,但是第一次听周星驰说普通话的节目,只有四个字“大失所望”(广东同学除外),这就是当时人的感受。
你们用现代熟悉原音搭字幕的习惯去揶揄以前的生活习惯,你觉得自己很高端么?
如果以后的孩子外语水平都高到,听说读写毫无问题,是不是翻译文学都成了拖历史后腿的吐槽对象?
国语配音对港片的传播作用功不可没。至于石斑鱼本人,国语配音始终会有,没有石斑鱼也有其他鱼是没错,但是现实中确实也有其他人配过,着实差了不少。
我说这么多,是不想你们95后00后去断定别人的生活体验,不要用现在的观点否定配音的作用,如果没有配音在当时传播度会差很多,这不只是大陆地区,本来这些配音就是针对台湾市场的。不仅港片,译制片同样对外国文化的引入有重要作用,看到阴阳怪调的吐槽也很不爽!还有什么日漫美漫,我们从小看的机器猫,圣斗士,变形金刚哪个不是配音版?没有那个时候的配音版,人们根本接受不了原音播放,难道那个时代的人还错了?
我整个大学班级都可以算是周星驰电影的爱好者,但是第一次听周星驰说普通话的节目,只有四个字“大失所望”(广东同学除外),这就是当时人的感受。
你们用现代熟悉原音搭字幕的习惯去揶揄以前的生活习惯,你觉得自己很高端么?
如果以后的孩子外语水平都高到,听说读写毫无问题,是不是翻译文学都成了拖历史后腿的吐槽对象?
国语配音对港片的传播作用功不可没。至于石斑鱼本人,国语配音始终会有,没有石斑鱼也有其他鱼是没错,但是现实中确实也有其他人配过,着实差了不少。