全部回帖
引用内容由于违规已被删除
是barca 文盲?
放屁!什么先不先的,我是不在意称呼的,Associazione Calcio Milan的简称就是Milan,而Football Club Internazionale Milano的简称就是Inter,有部分人想中文简称跟随国际通用叫法而已。别特么动不动就阴谋论。
ACM的翻译就是米兰足球俱乐部,其实叫AC才是真的厉害,当你说到足球俱乐部的时候就默认指定了米兰。我觉得叫A米就和叫汉武帝,加个前缀后缀其实不影响,但是我尊重米兰球迷,如果你们不喜欢不叫就是了。
你叫呗 别人应该也能明白 只是心里彻底把你当外行笑柄罢了
A米难道不可以?
国外一般叫real的豪门就是指皇马。没别的了。Madrid也指皇马。
曼联口语里其实用united比较多,我们也不用这种说法
对的,歌词还有解说员都说united
首先,这个中文地名是音译过来的。Barça,巴萨。Barcelona,巴塞罗那。所以要么是巴萨,要么是巴塞罗那。根本没有叫巴塞的。
Barça只用在这支球队,是这支球队的简称。Barcelona可以是地名,可以是球队,但是没有用缩写的。巴塞是非常奇怪的说法,就好比你说“我明天要去一趟川”。可能大家都能明白是你要去四川,但是正常人没有这么说话的.....
一群文盲……你们要明白,是先有的Barca,再有的Barcelona的。换句话说,巴塞罗那是被迦太基巴卡家族(汉尼拔他们家)建立的城市,所以叫巴塞罗那。后来过了上千年,巴卡发音慢慢变成了巴萨而已。所以简称就是巴萨。
简称不是madrid吗?莫非是我孤陋寡闻了
我一直读的是巴萨罗那,因为英文就是这个读音,今天刚发现是巴塞罗那
我一直以为是因为球衣是横条...
国外确实是叫real的
我在西班牙三年就没听过这么叫的,只有两种叫法,madrid 或者 real madrid 。
因为中文翻译ac米兰啊,没有中文翻译as罗马的。
现在中文翻译都是米兰
为什么要打basai,basa不是很好简洁