全部回帖
这什么绕口的翻译
确实 读了两遍没懂
说下标题,其实是英文定语从句的翻译问题,定语太长且按照英文句子结构去直译就变成了这个样子。句子意思是说,“如果你不会向某个人寻求建议,那么他对你批评的言语,你无需在意”。
翻的是个瘠薄
没别的意思 实在不行发英文原文吧...
康总也是老蒋了
十年
[图片]
养老保险要拿满了。
这句话好绕嘴
真的不用逐字逐句按照英文的语法顺序去翻译…
翻译错了,不是让其,改成向其寻求联系,就对了
这标题还不如让百度来翻译
能打十年也是很厉害的了
康总加油 打好点交易价值高一点
牛啊康总
加油 哥 相信自己 你是绝对的冠军拼图 遥想当年你打太阳的那个神奇补篮 加油啊
没问题
中锋稀缺,克勒贝尔起码有点位置加成,至于康诺顿,随便一个都能挤掉他的位置
算是总冠军功臣,感觉要在雄鹿退役
以康总的能力留在联盟十年已经很可以了
看到波波维孢了
我怀疑他之于雄鹿约等于克勒贝尔之于独行侠
那还是比克莱贝尔强点的 夺冠工程 那季后赛三分准
康诺顿,低温,布罗格登最早的时候总弄混
據說打棒球全明星起步