中翻真的优秀

108回复/ 50265481 浏览
yihuanhuix(7级)楼主2024-09-15 00:18:25发布于浙江
中翻真的优秀yihuanhuix 发表在英雄联盟 https://bbs.hupu.com/lol

这些回帖亮了

收起
引用 @用户0268355859 发表的:
只看此人

翻译翻成这样也不好吧

翻译翻成这样也不好吧

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

亮了(1875)
回复
查看评论(6)
引用 @李赣__孙亚龙 发表的:
只看此人

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

应该是重铸lck荣光,我辈义不容辞这句吧。
把刚出道新人王的意气风发,踌躇满志表现的淋漓尽致。

应该是重铸lck荣光,我辈义不容辞这句吧。
把刚出道新人王的意气风发,踌躇满志表现的淋漓尽致。

亮了(1021)
回复
查看评论(4)
引用 @李赣__孙亚龙 发表的:
只看此人

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

你觉得是就是吧,本来语言这种东西都是看自己审美的,我也不能扭曲你的审美不是。

你觉得是就是吧,本来语言这种东西都是看自己审美的,我也不能扭曲你的审美不是。

亮了(331)
回复

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

亮了(321)
回复
查看评论(8)
引用 @IcelandBreeze 发表的:
只看此人

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

亮了(224)
回复
查看评论(11)

去年那个浪花淘尽是不是也是按中文意译的

去年那个浪花淘尽是不是也是按中文意译的

亮了(146)
回复
查看评论(1)
引用 @IcelandBreeze 发表的:
只看此人

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

转圈圈 跳高高 扔球球 睡觉觉

转圈圈 跳高高 扔球球 睡觉觉

亮了(137)
回复
查看评论(3)
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

调侃啊,并不是因为他们的更好听

调侃啊,并不是因为他们的更好听

亮了(131)
回复
引用 @瓜皮拉稀 发表的:
只看此人

所以原来的直译是啥?

所以原来的直译是啥?

希望把冠军带回lck
我没记错的话大概意思是这样的

希望把冠军带回lck
我没记错的话大概意思是这样的

亮了(181)
回复
查看评论(3)
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

最搞的是勒布朗

最搞的是勒布朗

亮了(99)
回复
查看评论(2)
引用 @瓜皮拉稀 发表的:
只看此人

所以原来的直译是啥?

所以原来的直译是啥?

我们必须赢得这场比赛并重新找回lck的地位

我们必须赢得这场比赛并重新找回lck的地位

亮了(78)
回复
引用 @瓜皮拉稀 发表的:
只看此人

所以原来的直译是啥?

所以原来的直译是啥?

저희가 꼭 이번에 이거 가지고 LCK 위상을 다시 찾아야 된다고 생각하고 있고
我们认为这次一定要借此重拾LCK的地位

저희가 꼭 이번에 이거 가지고 LCK 위상을 다시 찾아야 된다고 생각하고 있고
我们认为这次一定要借此重拾LCK的地位

亮了(65)
回复
引用 @库特莉亚芙卡的排序 发表的:
只看此人

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

只要是了解T1经历的,这句话就是信达雅。不了解的照着原文翻译也不知道在说什么。

只要是了解T1经历的,这句话就是信达雅。不了解的照着原文翻译也不知道在说什么。

亮了(63)
回复
查看评论(1)

厄斐琉斯那几个武器还有大招名字很好听 属于是处处都跟月亮有关 但是处处不提月字

厄斐琉斯那几个武器还有大招名字很好听 属于是处处都跟月亮有关 但是处处不提月字

亮了(59)
回复
查看评论(1)
引用 @IcelandBreeze 发表的:
只看此人

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

通碧,断魄,坠明,萤焰,折镜,清辉夜凝。

通碧,断魄,坠明,萤焰,折镜,清辉夜凝。

亮了(56)
回复
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

应该是重铸lck荣光,我辈义不容辞这句吧。把刚出道新人王的意气风发,踌躇满志表现的淋漓尽致。

应该是重铸lck荣光,我辈义不容辞这句吧。
把刚出道新人王的意气风发,踌躇满志表现的淋漓尽致。

所以原来的直译是啥?

所以原来的直译是啥?

亮了(55)
回复
查看评论(3)
引用 @Lideshen 发表的:
只看此人

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

[图片]

查看更多

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

亮了(102)
回复
查看评论(3)
引用 @Lideshen 发表的:
只看此人

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

[图片]

查看更多

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

亮了(148)
回复
查看评论(6)
引用 @Lideshen 发表的:
只看此人

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

[图片]

查看更多

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

秀美没那个翻译现在粉丝少最少一半,当初抖音都剪疯了,剪了两年半秀美的视频,配上那个江湖之间

秀美没那个翻译现在粉丝少最少一半,当初抖音都剪疯了,剪了两年半秀美的视频,配上那个江湖之间

亮了(44)
回复
查看评论(1)
引用 @梅西库里RNG孙笑川 发表的:
只看此人

去年那个浪花淘尽是不是也是按中文意译的

去年那个浪花淘尽是不是也是按中文意译的

是的,原句是그 끝에 서 있던 사람은 항상 저입니다 直译的话是 在终点站着的人始终是我

是的,原句是그 끝에 서 있던 사람은 항상 저입니다 直译的话是 在终点站着的人始终是我

亮了(44)
回复
查看评论(2)
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

你距离的这三个也都是音译我觉得没啥说的 霞洛硬叫刹雅瑞空才是夸张的 而且台服那个逆命整的挺好

你距离的这三个也都是音译我觉得没啥说的 霞洛硬叫刹雅瑞空才是夸张的 而且台服那个逆命整的挺好

亮了(40)
回复
查看评论(4)
引用 @库特莉亚芙卡的排序 发表的:
只看此人

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

你比韩国本地人还懂韩语

你比韩国本地人还懂韩语

亮了(37)
回复
引用 @homie老p 发表的:
只看此人

最搞的是勒布朗

最搞的是勒布朗

这个其实是个小误会,le blanc 是法语,有白色的意思,对应妖姬背景故事里的“苍白女士”称谓。但是呢法语是分阴阳词性的,le blanc 是男性, 女性化的应该是 le blanche。也就是说角色设计师是故意选取的男名“勒布朗”,理由的话可能是致敬同名的法国女性数学家索菲 热耳曼取假名 le blanc 求学的故事,这也与妖姬背景里提到她有众多假名相符。

这个其实是个小误会,le blanc 是法语,有白色的意思,对应妖姬背景故事里的“苍白女士”称谓。但是呢法语是分阴阳词性的,le blanc 是男性, 女性化的应该是 le blanche。也就是说角色设计师是故意选取的男名“勒布朗”,理由的话可能是致敬同名的法国女性数学家索菲 热耳曼取假名 le blanc 求学的故事,这也与妖姬背景里提到她有众多假名相符。

亮了(35)
回复
引用 @蓝瓶的 发表的:
只看此人

转圈圈 跳高高 扔球球 睡觉觉

转圈圈 跳高高 扔球球 睡觉觉

小杀四方,艾欧尼亚断头台,保龄球,睡觉觉

小杀四方,艾欧尼亚断头台,保龄球,睡觉觉

亮了(34)
回复
查看评论(1)
引用 @七场五点里奥哟西 发表的:
只看此人

好在哪?为什么美化外国人说的话?

好在哪?为什么美化外国人说的话?

我真服了你们这些极端哥,讨论一切话题都要扯到外国啊国家层面,这么有觉悟又不见你给国家做出什么天大的贡献

我真服了你们这些极端哥,讨论一切话题都要扯到外国啊国家层面,这么有觉悟又不见你给国家做出什么天大的贡献

亮了(36)
回复
查看评论(1)
引用 @Lideshen 发表的:
只看此人

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

[图片]

查看更多

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

但比较搞的是,秀妹另一段传世经典则不需要任何翻译
你只要看到那几个数字就会自动啊啊啊啊起来

但比较搞的是,秀妹另一段传世经典则不需要任何翻译
你只要看到那几个数字就会自动啊啊啊啊起来

亮了(23)
回复
查看评论(1)
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

调侃啊,雷霸龙詹姆士

调侃啊,雷霸龙詹姆士

亮了(23)
回复
引用 @库特莉亚芙卡的排序 发表的:
只看此人

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

哪里不信不达了?

哪里不信不达了?

亮了(19)
回复
查看评论(1)
引用 @SteinGate 发表的:
只看此人

这是哪个英雄的?

这是哪个英雄的?

骚鹿

骚鹿

亮了(17)
回复
引用 @好想吃菠萝包啊 发表的:
只看此人

希望把冠军带回lck我没记错的话大概意思是这样的

[图片]

查看更多

希望把冠军带回lck
我没记错的话大概意思是这样的

差了一句,要让LCK再次伟大。修饰一下成了重铸LCK的荣光

差了一句,要让LCK再次伟大。修饰一下成了重铸LCK的荣光

亮了(16)
回复
引用 @好想吃菠萝包啊 发表的:
只看此人

希望把冠军带回lck我没记错的话大概意思是这样的

[图片]

查看更多

希望把冠军带回lck
我没记错的话大概意思是这样的

倒没这么简单 下面说的差不多

倒没这么简单 下面说的差不多

亮了(16)
回复
查看评论(1)

全部回帖

收起

确实好

确实好

亮了(2)
回复

翻译翻成这样也不好吧

翻译翻成这样也不好吧

亮了(11)
回复
查看评论(2)

中文就是最美的

中文就是最美的

亮了(10)
回复
引用 @用户0268355859 发表的:
只看此人

翻译翻成这样也不好吧

翻译翻成这样也不好吧

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

亮了(1875)
回复
查看评论(6)

去年那个浪花淘尽是不是也是按中文意译的

去年那个浪花淘尽是不是也是按中文意译的

亮了(146)
回复
查看评论(1)

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

亮了(321)
回复
查看评论(8)

厄斐琉斯那几个武器还有大招名字很好听 属于是处处都跟月亮有关 但是处处不提月字

厄斐琉斯那几个武器还有大招名字很好听 属于是处处都跟月亮有关 但是处处不提月字

亮了(59)
回复
查看评论(1)

美化韩国选手的发言,啧啧

美化韩国选手的发言,啧啧

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @Lideshen 发表的:
只看此人

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

[图片]

查看更多

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

亮了(102)
回复
查看评论(3)
引用 @李赣__孙亚龙 发表的:
只看此人

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

你觉得是就是吧,本来语言这种东西都是看自己审美的,我也不能扭曲你的审美不是。

你觉得是就是吧,本来语言这种东西都是看自己审美的,我也不能扭曲你的审美不是。

亮了(331)
回复
引用 @用户0268355859 发表的:
只看此人

翻译翻成这样也不好吧

翻译翻成这样也不好吧

没有翻译showmaker凭什么在中国火,他说的话没什么意境,全靠翻译。

没有翻译showmaker凭什么在中国火,他说的话没什么意境,全靠翻译。

亮了(8)
回复
引用 @IcelandBreeze 发表的:
只看此人

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

亮了(224)
回复
查看评论(11)
引用 @李赣__孙亚龙 发表的:
只看此人

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

smk最关键的还是此生唯一的机会,我觉得怎么翻都这个意思吧

应该是重铸lck荣光,我辈义不容辞这句吧。
把刚出道新人王的意气风发,踌躇满志表现的淋漓尽致。

应该是重铸lck荣光,我辈义不容辞这句吧。
把刚出道新人王的意气风发,踌躇满志表现的淋漓尽致。

亮了(1021)
回复
查看评论(4)
引用 @他为人民谋幸福 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

念这种有一种脑干缺失的美感

念这种有一种脑干缺失的美感

亮了(0)
回复
引用 @Lideshen 发表的:
只看此人

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

[图片]

查看更多

还不好??秀妹的翻译直接给秀妹把中文社区的粉丝拉了不知道多少。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

秀妹那个原文我不清楚,单说主楼这句就是很有问题,他这样翻太不准确了,因为faker本身没有用那么多比喻和象征,信达雅,雅是最后的,先得把信和达做好。

亮了(148)
回复
查看评论(6)
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

调侃啊,并不是因为他们的更好听

调侃啊,并不是因为他们的更好听

亮了(131)
回复
引用 @暗恋孙琦马海威 发表的:
只看此人

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

这个起初没感觉什么,直到玩欧服用了台服补丁,一比之下才觉得有多绝。

现在真的不能理解玩着国服却偏学湾湾译法一天天在那叫“亚菲利欧”、“兰宝”、“雷兹”的那些人到底怎么想的[叹气]

最搞的是勒布朗

最搞的是勒布朗

亮了(99)
回复
查看评论(2)
引用 @IcelandBreeze 发表的:
只看此人

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

梦满枝 飞花挞 流涡种 惊惶木 夜阑谣

这是哪个英雄的?

这是哪个英雄的?

亮了(4)
回复
查看评论(2)
引用 @SteinGate 发表的:
只看此人

这是哪个英雄的?

这是哪个英雄的?

骚鹿

骚鹿

亮了(17)
回复
Re:中翻真的优秀
虎扑游戏中心
英雄联盟最热帖
难绷!LCK雷达图显示Faker和Guma所有数据全部排在倒一倒二
坏了,剑魔又成t0了,bin哥要遭罪了
blg这几个人看上去最可靠的是谁
喷牙膏的就两个群体,一个scout一个doinb
EDG就这么被白银电竞拿捏了吗?
Scout直接哭了
S8季中赛RNG还没上场大家都默认赢了,如此有统治力S赛为啥会爆冷?
我勒个去,t1真就寿司一个人打输出啊?
结合这两天的瓜以及今年潘总和去年scout经纪公司人的说辞,后半段事实真相基本是确定了
先说好,今年s赛lck要是再夺冠,我可不认,又玩定制版本这一套!
英雄联盟最新帖
[JR热议]韩文投票S14前20选手排名,你觉得合理吗?
我的英雄联盟生涯
可惜zeus在t1这个中下都不打输出的队伍,要是在tes就好了,有水油双c替他分担压力
faker数据已经是lck季后赛倒数第一了,这进世界赛会不会被lpl吊着打
好奇世界赛上什么英雄出场率高才算是lpl的版本
zeus算不算有ts一半实力了 一己之力把队伍c进世界赛
Tes夺冠blg只有4强的话
EDG就这么被白银电竞拿捏了吗?
真实电竞哪里冒出来的? LOL圈子没听过这号人物啊
真实电竞是那个人物啊??LOL圈子没听说过这个人啊
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的