一人说一个球员老译名,证明自己不是新球迷 605回复/ 5080177 浏览

全部回帖

收起

康西卡奥

康西卡奥

亮了(0)
回复

塞斯克 CESC

塞斯克 CESC

亮了(0)
回复
引用 @kscui 发表的:
只看此人

足球报几乎每个译名都要和大众不同,显得很专业。有些的确是他的正确,但也有纯纯乱翻译的

足球报几乎每个译名都要和大众不同,显得很专业。有些的确是他的正确,但也有纯纯乱翻译的

如果是他们看到一个译名跟英语差的比较远,然后改成跟英语接近的译法,那他们就真的错了。

如果是他们看到一个译名跟英语差的比较远,然后改成跟英语接近的译法,那他们就真的错了。

亮了(2)
回复
引用 @冬冬1207 发表的:
只看此人

1994年夏天,从马赛转会尤文图斯的中场德斯查姆普斯

1994年夏天,从马赛转会尤文图斯的中场德斯查姆普斯

迪迪埃德尚。

迪迪埃德尚。

亮了(0)
回复

保方

保方

亮了(0)
回复
引用 @anthone 发表的:
只看此人

费尔南多 伊尔罗 (耶罗)曼努埃尔 桑奇斯(小桑切斯)

费尔南多 伊尔罗 (耶罗)
曼努埃尔 桑奇斯(小桑切斯)

希耶罗。

希耶罗。

亮了(0)
回复
引用 @不蓝得 发表的:
只看此人

是帝朗…不是布朗

是帝朗…不是布朗

布兰克。

布兰克。

亮了(0)
回复
引用 @梅西的枚 发表的:
只看此人

知道 阿兰舒亚纳是谁吗?哈哈

知道 阿兰舒亚纳是谁吗?哈哈

阿兰希勒。

阿兰希勒。

亮了(1)
回复
引用 @虎扑JR0913172540 发表的:
只看此人

说一个球队名,当年的足球报叫法,费奥伦蒂纳

说一个球队名,当年的足球报叫法,费奥伦蒂纳

这个是正确名字。

这个是正确名字。

亮了(0)
回复
引用 @Kaladin 发表的:
只看此人

谢丽尔

[图片]

查看更多

谢丽尔

陈驰。

陈驰。

亮了(0)
回复

引用内容由于违规已被删除

塞纳。

塞纳。

亮了(0)
回复
引用 @小白已而立 发表的:
只看此人

有旺热必有昂利

有旺热必有昂利

雅浦斯塔

雅浦斯塔

亮了(0)
回复
查看评论(2)
引用 @总攻大叔 发表的:
只看此人

雅浦斯塔

雅浦斯塔

上海IP大集合的一层楼,感谢唐老师

上海IP大集合的一层楼,感谢唐老师

亮了(0)
回复

波巴

波巴

亮了(0)
回复

碧根鲍华、奇连士文

碧根鲍华、奇连士文

亮了(0)
回复

比埃霍夫,比尔霍夫,比埃尔霍夫

比埃霍夫,比尔霍夫,比埃尔霍夫

亮了(0)
回复
引用 @英杰韦弦 发表的:
只看此人

说点小众的,大家都知道球员名字翻译有普语和粤语之分,但很多人不知道粤语翻译其实也是分为“港式”和“广式”的。简单来说就是,前者更受英文影响(因此翻译非英语名字有时会很别扭),后者则更受普通话影响。比如,如果你听过“德罗巴”的粤语翻译是“祖巴”,那大概率是从他法甲时候就关注他,何辉最开始就这么叫他的。但后来他转回到切尔西后,加上那时何辉在广东台讲英超,就跟着广东台的同事叫“道奥巴”了。顺便说一下,何辉本人似乎还挺在意译音这件事的。他离开广东台后,就坚持叫芒特做“曼治”,而不是广东人普遍更习惯的“蒙特”。

说点小众的,大家都知道球员名字翻译有普语和粤语之分,但很多人不知道粤语翻译其实也是分为“港式”和“广式”的。简单来说就是,前者更受英文影响(因此翻译非英语名字有时会很别扭),后者则更受普通话影响。

比如,如果你听过“德罗巴”的粤语翻译是“祖巴”,那大概率是从他法甲时候就关注他,何辉最开始就这么叫他的。但后来他转回到切尔西后,加上那时何辉在广东台讲英超,就跟着广东台的同事叫“道奥巴”了。

顺便说一下,何辉本人似乎还挺在意译音这件事的。他离开广东台后,就坚持叫芒特做“曼治”,而不是广东人普遍更习惯的“蒙特”。

说到这个我想起来,因为何辉在广州和香港两地跑,广译和港译确实有差别,还比如:
马迪尔/马斯亚
马古尼/麦佳亚
葛斯/古沙
文迪苏杰/文素基治
(非粤语区的可以猜猜以上几位都是谁)

说到这个我想起来,因为何辉在广州和香港两地跑,广译和港译确实有差别,还比如:
马迪尔/马斯亚
马古尼/麦佳亚
葛斯/古沙
文迪苏杰/文素基治
(非粤语区的可以猜猜以上几位都是谁)

亮了(2)
回复

崔西麦克格雷迪

崔西麦克格雷迪

亮了(0)
回复
引用 @桐谷华 发表的:
只看此人

车杜里和尹比加兰实际上都没有汉字名,都是韩语固有词。硬要按意思翻译的话,车杜里应该叫车老二,尹比加兰叫尹光河没有问题。

[图片]

查看更多

车杜里和尹比加兰实际上都没有汉字名,都是韩语固有词。硬要按意思翻译的话,车杜里应该叫车老二,尹比加兰叫尹光河没有问题。

哈哈,真是这样吗?朋友展开讲讲,对韩语没什么特别认知,希望能了解一下。

哈哈,真是这样吗?朋友展开讲讲,对韩语没什么特别认知,希望能了解一下。

亮了(0)
回复
引用 @田林一枝花 发表的:
只看此人

2000欧洲杯看唐蒙解说法国队,若尔凯夫,莉莉安蒂朗,布朗,德萨伊,我不知道都是谁,以为看了假的法国队

[图片]

查看更多

2000欧洲杯看唐蒙解说法国队,若尔凯夫,莉莉安蒂朗,布朗,德萨伊,我不知道都是谁,以为看了假的法国队

然而事实上唐蒙的译法大部分都是对的
只是由于一个地方台在全国没有那么大影响力,从而显得过于超时代了而已

那个年代在央视Jorginho还被翻译成尤尔津霍,Mazinho还被译成马津霍,现在也全都拨乱反正了

然而事实上唐蒙的译法大部分都是对的
只是由于一个地方台在全国没有那么大影响力,从而显得过于超时代了而已

那个年代在央视Jorginho还被翻译成尤尔津霍,Mazinho还被译成马津霍,现在也全都拨乱反正了

亮了(2)
回复
查看评论(1)
Re:一人说一个球员老译名,证明自己不是新球迷
足球话题区最热帖
48岁巴拉克公开承认与23岁模特相恋,后者曾是他去世儿子密友
目前最强的几个中卫
不懂就问,现代足球贝林厄姆与穆西亚拉踢法谁更有前途?或者说谁更强?
他陪伴中国球迷整整20年的时间。现在职业晚年了,为啥要嘲讽他。
英糙凭什么是第一联赛
质疑维尼修斯质疑的是哪里?
今年英超阿森纳冠军希望很大,强者运强
咪咕的孙蕊颜值有点东西呀
再逃一红,科瓦契奇红牌禁区:对方球员脚踝
曼城破防
足球话题区最新帖
新赛季就皇仁城没输过
给我一个面子曼城和阿森纳和好吧,从此以后阿曼一家亲
西甲:维戈塞尔塔VS赫罗纳比赛分析 
这赛季切尔西都支楞起来了,曼联还是一如既往的拉跨。
[战力六芒星]我给巴尔韦德的评分是9.2,你给他打几分?
我就觉得很奇怪了,阿森纳和纽卡的一开始的犯规给全场定了尺度,现在拿着同尺度的判罚说曼城得利,抽象
想问下,说巴乔欠意大利一座世界杯的究竟是些什么人?
送你们个网站
不懂就问,为啥看足球比赛的虎扑赛后评分。英超西甲这些国外联赛的评分留言比中超联赛的评分留言和谐多了。ps:最近看武磊的遭遇有感
[视频]相交甚好!赛前穆夏拉和维尔茨在通道行花式握手礼
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的