全部回帖
确实,日语针对外来语基本95%以上都是片假名音译,根本不知道在说些什么东西
日韩越南都想刻意跟中华文明区分开来,但他们连语言文字都是先天不足的,想要产生源生的文化内容只会越来越趋同于中国的文化,就像行星被恒星捕获一般不可违逆。所以他们选择发展出假名这种可笑但内在合理的文化现象,这就是作为次生文明的命运。只不过近代中华孱弱,现在正在回归原本合理的秩序而已
我还挺喜欢日语的,可惜了。侧面也体现了中文的强大,实用美感兼具
昨天猫宁,我和入目迈特一起去动物园,去看了泰格,莱昂,艾莉芬特,中午时,我们一起去一家瑞思特特吃饭,吃了一整只齐啃,非常的迪里社死
这就不得不提直人叔的名场面了
说得就好像网友自创的中文我看得懂一样
[图片]
集美,绝绝子 跺jojo
推荐你们去迈克多纳鲁脱吃汉伯格
还有一个加拿大大叔的落语,最后一句Thank you for teaching me English绝了
我要不是想了想我一个狗日的日本朋友的发音系统,还真不知道是变形金刚
尼玛,看了你的解答我才明白究竟是个什么东西,我开始还以为是福尔摩斯呢。再看了后面兄弟说的什么“豆拉贡”,老子脏话都要出口了,这TM是什么神经病的用语方式啊,不是长期浸淫这种环境的人能听懂都有鬼了。
你这好歹是外来翻译,非要音译也就罢了。我实在没搞懂,百分百made in Japan的旷野之息、王国之泪这种,日本人是怀着什么样的心情把他的日语名字定为“ブレス オブ ザ ワイルド”,“ティアーズ オブ ザ キングダム”的。写成“荒野の息吹”“王国の涙”要被罚款么?
主要不是和风游戏吧,换仁王只狼啥的来个假名真的是尬爆
这就是东亚、东南亚为了去汉化而去汉化的结果。
棒子、日子、越南这些强行用拼音去汉化的语言,最终只能路越走越窄。
鬼子,棒子,猴子,怎么发展语言咱管不着,就是最后别还舔着脸说汉字是他们的就行
人家本来就说“我们什么时候外来词都用音译了?”你自己去杠一下“多的就是……”我回你的意思是“我们的音译是有前提条件的”,真是装的一手好绿茶,要不你去自宫做女人吧,男人装绿茶不吃香的。
他上海的,别跟他废话了
以前看医龙这个电视剧,龙之队日语直接琦母多拉贡[捂脸]
I'm dragon?如果是这样的话,要日语干什么,全名学英语算了。
浅显易懂的例子
面部僵硬,表演痕迹太明显。韩国的确实不错,就是没有小日子的那么露的多
隆的也很明显看来拍电影这事在台湾主流接受度还不高
地铁metro,[你再骂]真全靠猜。
日*娘喽,一层层楼看下来,要人亲命了,这她娘的鬼能搞懂啊!我终于爆出口了。
所有华人社会地上中 中港澳台新马目前只有台湾合法拍片 而且是直接上无码。
台湾允许卖淫吗?
说实话yyds之类的我也觉得有这种趋势
以前还有火星文和自创成语。然后,大部分几年后就没人用了,只有极少数能加入汉语大家庭成为常规用语
我觉得那些人好看的不多
S1,ip社,蚊香社的头牌哪个不顶,骚出水
伊妹儿,爱凤,轰趴等点赞
前两个基本没见过,轰趴倒是用的广泛一些 也不会有歧义
哥们帖子别删,我之前跟别人吵这个,我拿你帖子给她看
至少主帖中出现的“共和”一词和日本没有任何关系。以前也见过好几个人闹笑话,说“封建”一词是日本传过来的,纯属不懂装懂,封建这个词早在《诗经》和《左传》里就出现了。
什么动物园,那叫 组撸