全部回帖
关是谁我忘了,我记得台服叫瑟雷西吧?你不会觉得锤石翻译更准吧?锤石原名叫thresh,你初中英语水平应该有吧?来念一下这个英语,看看谁翻译更准
[图片]
就讨论一下音译,你怎么就急了呢。。。我也没说台服不好吧。关是格温,我个人认为台服的刹雅和锐空就比国服的霞洛好。
引用内容可能违规暂时被隐藏
法洛士 亚菲利欧
妖姬台服真叫勒布朗?
leblanc
怎么就叫急了呢?你这不就是用瑟雷西反驳我然后我再反驳回去吗?
多少年前的梗了
别人说过瑟雷西就是反驳你,你是不是有点自我意识过剩了?
我好奇湾湾那边叫勒布朗还是勒布朗吗?
英文本命或者也叫勒布朗,老詹,詹姆斯,这些,大陆现在影响力不小的
叫妖姬
你搁这搁这呢
比如特雷西和关?
我还真觉得国服翻译好,又是音译,又把手动打这个形象表现出来
叫乐芙兰
雷霸龙
乐邦詹士
但是我们这的翻译好听啊,太优雅了
悠亚永不过时
你说的那个悠亚,是我想的那个吗
有一说一听起来还挺霸气的
真按翻译来说,台服这种音译还标准一点
我记得英文是le blanc