全部回帖
谁不知道是滕王阁序?可中国经典古诗古词文学经典多的是了吧?你要不找个写狗的,就对应到狗头?找个写狼对应狼人?完全不管发音?xah和霞,rak和洛,哪里像了?不懂得话去听听英文这两个事什么发音好吧?
你这文化水平还是好好打游戏吧,不要在这纠结翻译了
没印象,纬来一直叫英文发音,一般听到是乐邦
乐邦占士是港译吧
你这文化水平也才要看看书,别看到一句诗就觉得好。滕王阁序是名作,但这一句就是单纯写鸟飞天的景色的,重点也是景而非鸟而已。
没读过书是这样的
不不不,觉得引用了一句诗然后就是非常高大上的才是没读过书的。
估计你看刺激1995都比肖申克的救赎好,只会欣赏直译很低d
雷霸龙
[图片]
雷霸龙也太帅了
很多台服名字的翻译才是更标准的。信达雅,你首先要有信再考虑后面。你但凡知道这些英雄的原名你也不会觉得台服翻译怎么样啦。
但是在人名地名这种翻译上我觉得好听更重要,比如翡冷翠跟巴塞罗那虽然后者读音更接近但我觉得明显翡冷翠更好。
LeBlanc 应该怎么翻译?
搞得我一下想不起来国服妖姬叫什么了