全部回帖
不对也要有人去推,改毛名字,库班算个屌,管那么宽,就叫小牛怎么了?还那么多人去迁就他改习惯?
你喝醉了是吧,只要库班想,明天就可以叫王八犊子队
当时的球迷都是从央视了解NBA的,据曾担任过央视解说员的苏群透露,将“Mavericks”翻译成小牛队的是李壮,“Mavericks”有一个中文释义为“未打烙印的小牛”,其实是用来表示不给自己牧场的动物打烙印的农场主特立独行的精神的,但是由于中西文化差异,李壮以为这个词是指小牛,就翻译成小牛队,然后观众通过央视了解到这个名字,逐渐在心里扎根。
李壮这条人真是没文化啊就像把纽西兰翻译成新西兰、把纽泽西翻译成新泽西一样蠢咋不把纽约叫做新约克
这李壮真的是典型张口就来……但凡负点责任的都会找个英语好点的,或者在国外待过的记者问问,央视英语好的多的是……
湾湾那边就这样叫的
我是吐槽那个人的举例不恰当,就是Wizards一般翻译就是巫师,但是咱们这边不也一直习惯叫奇才。
[图片]
?自己是老板还不能改名字么
而且,独行侠是咱们球迷们投票出来的,他竟然在这里疯狂咬人
因为本来就翻译错了
那他可以改名字啊,没改名字强迫别人叫习惯了的名气去改?改个毛线
他可以改啊,他英文名随便他改,中文译名人叫了十多年了凭啥为了迁就他去改啊
狂马 野马也不错
不光队名,苏群叫球员名字的时候也喜欢不按常见的翻译叫,比如塔图姆他就叫塔特姆,以此彰显自己的与众不同和“优越”。
真能胡扯
其实真的符合孤勇者,Mavericks本身就是特立独行的意思。
要不怎么叫独行侠呢?这词本身有俩意思,没打烙印的小马驹、小牛犊、小牲口,引申为特立独行的人。本来国内翻译的是第一层意思,其实小牛的队徽也是个小马驹;后来库班想表达的是第二层意思,就改独行侠了。
你可以叫小牛,你看现在叫小牛的人多,还是独行侠的多
如果你英语8级你也和苏群一样
我叫他忒(tei)特姆
所以说你不会英语,口语好的人是不会照你的中文念的,你觉得看过英文原著的书的人和你讨论的时候还会说你中文翻译出来的名字吗,或者纠结哪个汉字吗?不会的,因为哪个汉字都是音译罢了,对原著来说有区别吗?懂吗?
我名用英文比拼音更符合发音,但以前在国外的时候一直坚持拼音,不为别的,因为我写出来我就是中国人
于嘉也是,叫德拉季奇德拉迪克,叫戈贝尔戈伯特
他那是觉得自己会几个英文单词,就全都按照英语的发音去读。但人家名字本就不是英语
哼,你猜奇才为啥不改叫巫师呢?巫师不是更准确吗?
独行侠可以代表077的时代到来,同样诺天王带来的小牛记忆一去不返了