全部回帖
那我来个八重神子真是太厉害辣
[图片]
你这不行,看我的说八重弱的麻烦先去过个12层
这些单词是英语嘛?
伤害都是雷香班打的
一样的,各国自己的角色都有各国的一些特色,就像胡桃的命座,这也是原神与幻塔那种月卡翻译为moon card的游戏最大的不同
真的叫moon card吗?哈哈哈哈哈,直译叫month card不是更直白?
之前看过一个问答说稻妻在日本有雷电的意思,因为稻田收成的时候经常会伴随有雷电,就是雷电是稻田的老婆。
说实话原神有自己的社区APP,一般有原神问题都去哪里交流
米游社用用那些查材料工具签到活动之类的就行了,别看帖子评论区,这会也乌烟瘴气的
雷神,是伪造的
雷神可不是,换成风神吧
主要是原神玩法实在也不多,玩一段时间就没啥不懂的了
你为什么打四个字,是因为五字不行?
一程哥真的一开口老pvp了随口就仿佛能挑起千军万马来作战何其快哉
先给你带个帽子,你敢反驳就是创世结晶
还有这种好事?我能生成我自己么
老键盘侠了
然后女士的文本英文全都是押韵的,包括周本里的歌词,这个人设很有歌剧感。但中文就没了
终末嗟叹之诗里提到了女士,是少女时唱歌很好听
今天用了下英文 发现所有璃月角色都是中文拼音稻妻角色是日文音译
很多词和拉丁文有关系,比如西风骑士团那个。另外温迪其实是拉丁文的风。不过英文本来也和拉丁文渊源很深。至于稻妻的英文词汇,很多都是日文英译。比如雷电将军的Raiden shogun
引用内容由于违规已被删除
没有比较的意思,我意思是原神的local化做得很厉害,璃月肯定是中文最原汁原味,而蒙德和稻妻给人的感觉是一开始就是用各自语言设计的文本。换句话说,蒙德是基于英文翻译成其他语言,璃月是基于中文翻译成其他语言,稻妻是基于日文翻译成其他语言
哦哦,原来是这样啊……怪不得不认识…!
米游社吗?我有下载那个app,但也只用来看活跃天数和养成材料计算
往右划一下,看看大别野吧🐶
引用内容可能违规暂时被隐藏
对的。hydro水,pyro火,anemo风,electro雷,cryo冰,geo岩