原神的英文用词还挺讲究的 61回复/ 3561276 浏览

全部回帖

收起
引用 @湖人首发控卫泰伦卢 发表的:
只看此人

那我来个八重神子真是太厉害辣

[图片]

查看更多

那我来个八重神子真是太厉害辣

你这不行,看我的
说八重弱的麻烦先去过个12层

你这不行,看我的
说八重弱的麻烦先去过个12层

亮了(0)
回复
查看评论(1)

这些单词是英语嘛?

这些单词是英语嘛?

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @Natsumi7 发表的:
只看此人

你这不行,看我的说八重弱的麻烦先去过个12层

你这不行,看我的
说八重弱的麻烦先去过个12层

伤害都是雷香班打的

伤害都是雷香班打的

亮了(1)
回复
引用 @皮卡丘居士 发表的:
只看此人

一样的,各国自己的角色都有各国的一些特色,就像胡桃的命座,这也是原神与幻塔那种月卡翻译为moon card的游戏最大的不同

一样的,各国自己的角色都有各国的一些特色,就像胡桃的命座,这也是原神与幻塔那种月卡翻译为moon card的游戏最大的不同

真的叫moon card吗?哈哈哈哈哈,直译叫month card不是更直白?

真的叫moon card吗?哈哈哈哈哈,直译叫month card不是更直白?

亮了(4)
回复

之前看过一个问答说稻妻在日本有雷电的意思,因为稻田收成的时候经常会伴随有雷电,就是雷电是稻田的老婆。

之前看过一个问答说稻妻在日本有雷电的意思,因为稻田收成的时候经常会伴随有雷电,就是雷电是稻田的老婆。

亮了(1)
回复
引用 @滴滴打卡上车 发表的:
只看此人

说实话原神有自己的社区APP,一般有原神问题都去哪里交流

说实话原神有自己的社区APP,一般有原神问题都去哪里交流

米游社用用那些查材料工具签到活动之类的就行了,别看帖子评论区,这会也乌烟瘴气的

米游社用用那些查材料工具签到活动之类的就行了,别看帖子评论区,这会也乌烟瘴气的

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @酸奶味哆啦 发表的:
只看此人

雷神,是伪造的

[图片]

查看更多

雷神,是伪造的

雷神可不是,换成风神吧

雷神可不是,换成风神吧

亮了(1)
回复
引用 @芬尼爱举办趴体 发表的:
只看此人

米游社用用那些查材料工具签到活动之类的就行了,别看帖子评论区,这会也乌烟瘴气的

米游社用用那些查材料工具签到活动之类的就行了,别看帖子评论区,这会也乌烟瘴气的

主要是原神玩法实在也不多,玩一段时间就没啥不懂的了

主要是原神玩法实在也不多,玩一段时间就没啥不懂的了

亮了(0)
回复
引用 @晚安只对你說 发表的:
只看此人

你为什么打四个字,是因为五字不行?

[图片]

查看更多

你为什么打四个字,是因为五字不行?

一程哥真的一开口老pvp了
随口就仿佛能挑起千军万马来作战
何其快哉

一程哥真的一开口老pvp了
随口就仿佛能挑起千军万马来作战
何其快哉

亮了(1)
回复
查看评论(1)
引用 @无名宅 发表的:
只看此人

先给你带个帽子,你敢反驳就是创世结晶

先给你带个帽子,你敢反驳就是创世结晶

还有这种好事?
我能生成我自己么

还有这种好事?
我能生成我自己么

亮了(1)
回复
引用 @youqi516005 发表的:
只看此人

一程哥真的一开口老pvp了随口就仿佛能挑起千军万马来作战何其快哉

一程哥真的一开口老pvp了
随口就仿佛能挑起千军万马来作战
何其快哉

老键盘侠了

老键盘侠了

亮了(0)
回复
引用 @风声的贝阿朵 发表的:
只看此人

然后女士的文本英文全都是押韵的,包括周本里的歌词,这个人设很有歌剧感。但中文就没了

然后女士的文本英文全都是押韵的,包括周本里的歌词,这个人设很有歌剧感。但中文就没了

终末嗟叹之诗里提到了女士,是少女时唱歌很好听

终末嗟叹之诗里提到了女士,是少女时唱歌很好听

亮了(0)
回复

今天用了下英文 发现所有璃月角色都是中文拼音
稻妻角色是日文音译

今天用了下英文 发现所有璃月角色都是中文拼音
稻妻角色是日文音译

亮了(0)
回复
引用 @高子微 发表的:
只看此人

这些单词是英语嘛?

这些单词是英语嘛?

很多词和拉丁文有关系,比如西风骑士团那个。另外温迪其实是拉丁文的风。不过英文本来也和拉丁文渊源很深。至于稻妻的英文词汇,很多都是日文英译。比如雷电将军的Raiden shogun

很多词和拉丁文有关系,比如西风骑士团那个。另外温迪其实是拉丁文的风。不过英文本来也和拉丁文渊源很深。至于稻妻的英文词汇,很多都是日文英译。比如雷电将军的Raiden shogun

亮了(0)
回复
查看评论(1)

引用内容由于违规已被删除

没有比较的意思,我意思是原神的local化做得很厉害,璃月肯定是中文最原汁原味,而蒙德和稻妻给人的感觉是一开始就是用各自语言设计的文本。换句话说,蒙德是基于英文翻译成其他语言,璃月是基于中文翻译成其他语言,稻妻是基于日文翻译成其他语言

没有比较的意思,我意思是原神的local化做得很厉害,璃月肯定是中文最原汁原味,而蒙德和稻妻给人的感觉是一开始就是用各自语言设计的文本。换句话说,蒙德是基于英文翻译成其他语言,璃月是基于中文翻译成其他语言,稻妻是基于日文翻译成其他语言

亮了(6)
回复
查看评论(1)
引用 @风声的贝阿朵 发表的:
只看此人

很多词和拉丁文有关系,比如西风骑士团那个。另外温迪其实是拉丁文的风。不过英文本来也和拉丁文渊源很深。至于稻妻的英文词汇,很多都是日文英译。比如雷电将军的Raiden shogun

很多词和拉丁文有关系,比如西风骑士团那个。另外温迪其实是拉丁文的风。不过英文本来也和拉丁文渊源很深。至于稻妻的英文词汇,很多都是日文英译。比如雷电将军的Raiden shogun

哦哦,原来是这样啊……怪不得不认识…!

哦哦,原来是这样啊……怪不得不认识…!

亮了(0)
回复
引用 @晚安只对你說 发表的:
只看此人

米游社吗?我有下载那个app,但也只用来看活跃天数和养成材料计算

[图片]

查看更多

米游社吗?我有下载那个app,但也只用来看活跃天数和养成材料计算

往右划一下,看看大别野吧🐶

往右划一下,看看大别野吧🐶

亮了(0)
回复
引用 @ 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

对的。hydro水,pyro火,anemo风,electro雷,cryo冰,geo岩

对的。hydro水,pyro火,anemo风,electro雷,cryo冰,geo岩

亮了(0)
回复
Re:原神的英文用词还挺讲究的
虎扑游戏中心
原神最热帖
啊~这就是为师的徒弟啊,真顶啊~为师犯错了
屠鸟哥今天发的一篇推文,觉得挺有道理就搬了一下
奶奶还是得带勇者
没想到纳塔最先毕业的是奶奶
[公告]原神5.3版本社区限时抽奖活动上线,1000原石及原神周边等着JR抽取
穿着运动内衣挥洒汗水的玛薇卡
唯一一个以人类之身成神的神,却是最没有人味的神。
火神还是打蒸发舒服
[活动]原神5.3「炽烈的还魂诗」版本角色攻略二创征集活动
有个疑问,原神七国为啥没有美国啊。美国不会是天理吧
原神最新帖
喝醉的茜特菈莉奶奶开始做起与空哥约会的美梦了。
唯一一个以人类之身成神的神,却是最没有人味的神。
茜特菈莉奶奶在照顾小宝宝时期穿着龙龙服装的六英雄
玛薇卡:作为神而言,我已经赢一步了
穿着运动内衣挥洒汗水的玛薇卡
流萤&荧妹:你喜欢哪个“荧/萤”啊?
茜特菈莉奶奶在床上伸懒腰并露出好腋
马薇卡不做火神 有机会的是奶奶
勇者套在基尼齐燃烧队伍只能生效一次
做了茜特菈莉的传说任务后
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的