全部回帖
详细说说,想了解一下
[图片]
有很多关于和歌的讨论,但大多数看不太懂。还有雷神的Musou一刀,在日语里这个发音同时兼具无想、梦想、无双几个意思,所以其实是个谐音。
然后女士的文本英文全都是押韵的,包括周本里的歌词,这个人设很有歌剧感。但中文就没了
用心做游戏的公司值得拥有最好的玩家
其实蒙德也有不少英文梗,稻妻有不少日文梗。在youtube还见过日本网友感慨某个地方的梗只有日本人能体会到,其他国家的人不太可能体会到。
主要问题还是怎么翻的问题吧,尤其是古诗这种的,翻成英文会很怪,可能以后去弄个小号看看了
那我来给楼主的贴加点流量吧,宵宫不行🐶
策划硬抬心海?
发现个事,原神区你发贴,不带点pvp,纯分享日常的贴基本上没人回的,你把标题改成外国原神文案是不是上比国内文案好一档,立马有人来回复了
这论坛属实让你小子玩明白了
说实话原神有自己的社区APP,一般有原神问题都去哪里交流
女士真是可惜了,不知道以后还会不会活下来
米游社吗?我有下载那个app,但也只用来看活跃天数和养成材料计算
签到能领原石,经常有些小活动也能领原石
不过长草期人少好多了,总的来说氛围挺好的,我也喜欢逛
原神的英文翻译质量很高。不过也捅过篓子。花散里这个名字出自源氏物语,发音应该是hanatirusato,结果英文翻成了kazari。估计英文翻译不知道源氏物语
改一下 《五星里面宵宫最垃圾 不服来杠》
我印象比较深的是莺儿开车时候的英文,很妙
流量这块让你玩明白了
一样的,各国自己的角色都有各国的一些特色,就像胡桃的命座,这也是原神与幻塔那种月卡翻译为moon card的游戏最大的不同
你把我ptsd勾起来了
你为什么打四个字,是因为五字不行?
雷神,是伪造的
感觉都是社交,cos,不怎么讨论游戏。工具蛮实用