全部回帖
欧文丢人还不够吗
欧文丢人还不够吗
好好去了解了解这件事的前后脉络,不然你连丢人两个字都不知道怎么写。
好好去了解了解这件事的前后脉络,不然你连丢人两个字都不知道怎么写。
引用内容由于违规已被删除
先说明我不是欧文球迷啊,我甚至不太喜欢欧文。但你们翻译确实有毛病。if you're not in our locker room,stay the f out.这再怎么翻译也只能翻译出“如果你不是我们更衣室的人,那就给我滚出去。”不就等同于一句凶一点的“我们自己队的事跟你无关”么?这句话怎么看出来让队友滚出更衣室的?这么说吧,举个例子,a man who is not in our locker room你怎么翻译?你还能翻译成“我的一个队友”?这一段话里我只看出来他想当领袖并且对队友要求严厉甚至有点不满,但我没看出来哪句话让队友滚出更衣室,你讲话得有理有据,怎么做到的这样翻译你得给出理由吧?欧文这一句话下来都没难词,高中稍微读过点书都能看懂的吧,看过原文还出来带节奏的非蠢即坏。多说一句,欧文利拉德这赛季都没混好,就别顶着利拉德的ID出来狂喷了,如果真是利拉德球迷,关心一下球队的目标是状元签还是季后赛,认真引援,比口嗨其他人有意义多了
先说明我不是欧文球迷啊,我甚至不太喜欢欧文。但你们翻译确实有毛病。if you're not in our locker room,stay the f out.这再怎么翻译也只能翻译出“如果你不是我们更衣室的人,那就给我滚出去。”不就等同于一句凶一点的“我们自己队的事跟你无关”么?这句话怎么看出来让队友滚出更衣室的?这么说吧,举个例子,a man who is not in our locker room你怎么翻译?你还能翻译成“我的一个队友”?这一段话里我只看出来他想当领袖并且对队友要求严厉甚至有点不满,但我没看出来哪句话让队友滚出更衣室,你讲话得有理有据,怎么做到的这样翻译你得给出理由吧?欧文这一句话下来都没难词,高中稍微读过点书都能看懂的吧,看过原文还出来带节奏的非蠢即坏。多说一句,欧文利拉德这赛季都没混好,就别顶着利拉德的ID出来狂喷了,如果真是利拉德球迷,关心一下球队的目标是状元签还是季后赛,认真引援,比口嗨其他人有意义多了
就事论事,if条件句里加should不是应该的意思
就事论事,if条件句里加should不是应该的意思
欧文说。“我将继续要求自己变得出色,也要求我的队友变得出色,然后我们就开始了。”如果这对一个领导者来说太苛刻了,或者对任何人来说太过分了,如果你不在我们的更衣室里,那就滚出去。就这么简单。这是指那些不在篮网更衣室敲键盘的人,而不是怼自己队友。我希望虎扑翻译的时候别刻意用什么鞭笞或者更改翻译来带节奏
欧文说。“我将继续要求自己变得出色,也要求我的队友变得出色,然后我们就开始了。”如果这对一个领导者来说太苛刻了,或者对任何人来说太过分了,如果你不在我们的更衣室里,那就滚出去。就这么简单。
这是指那些不在篮网更衣室敲键盘的人,而不是怼自己队友。我希望虎扑翻译的时候别刻意用什么鞭笞或者更改翻译来带节奏
[图片]
先说明我不是欧文球迷啊,我甚至不太喜欢欧文。但你们翻译确实有毛病。if you're not in our locker room,stay the f out.这再怎么翻译也只能翻译出“如果你不是我们更衣室的人,那就给我滚出去。”不就等同于一句凶一点的“我们自己队的事跟你无关”么?这句话怎么看出来让队友滚出更衣室的?这么说吧,举个例子,a man who is not in our locker room你怎么翻译?你还能翻译成“我的一个队友”?这一段话里我只看出来他想当领袖并且对队友要求严厉甚至有点不满,但我没看出来哪句话让队友滚出更衣室,你讲话得有理有据,怎么做到的这样翻译你得给出理由吧?欧文这一句话下来都没难词,高中稍微读过点书都能看懂的吧,看过原文还出来带节奏的非蠢即坏。多说一句,欧文利拉德这赛季都没混好,就别顶着利拉德的ID出来狂喷了,如果真是利拉德球迷,关心一下球队的目标是状元签还是季后赛,认真引援,比口嗨其他人有意义多了
先说明我不是欧文球迷啊,我甚至不太喜欢欧文。但你们翻译确实有毛病。if you're not in our locker room,stay the f out.这再怎么翻译也只能翻译出“如果你不是我们更衣室的人,那就给我滚出去。”不就等同于一句凶一点的“我们自己队的事跟你无关”么?这句话怎么看出来让队友滚出更衣室的?这么说吧,举个例子,a man who is not in our locker room你怎么翻译?你还能翻译成“我的一个队友”?这一段话里我只看出来他想当领袖并且对队友要求严厉甚至有点不满,但我没看出来哪句话让队友滚出更衣室,你讲话得有理有据,怎么做到的这样翻译你得给出理由吧?欧文这一句话下来都没难词,高中稍微读过点书都能看懂的吧,看过原文还出来带节奏的非蠢即坏。多说一句,欧文利拉德这赛季都没混好,就别顶着利拉德的ID出来狂喷了,如果真是利拉德球迷,关心一下球队的目标是状元签还是季后赛,认真引援,比口嗨其他人有意义多了
你看,他不回你了
你看,他不回你了
[图片]
先说明我不是欧文球迷啊,我甚至不太喜欢欧文。但你们翻译确实有毛病。if you're not in our locker room,stay the f out.这再怎么翻译也只能翻译出“如果你不是我们更衣室的人,那就给我滚出去。”不就等同于一句凶一点的“我们自己队的事跟你无关”么?这句话怎么看出来让队友滚出更衣室的?这么说吧,举个例子,a man who is not in our locker room你怎么翻译?你还能翻译成“我的一个队友”?这一段话里我只看出来他想当领袖并且对队友要求严厉甚至有点不满,但我没看出来哪句话让队友滚出更衣室,你讲话得有理有据,怎么做到的这样翻译你得给出理由吧?欧文这一句话下来都没难词,高中稍微读过点书都能看懂的吧,看过原文还出来带节奏的非蠢即坏。多说一句,欧文利拉德这赛季都没混好,就别顶着利拉德的ID出来狂喷了,如果真是利拉德球迷,关心一下球队的目标是状元签还是季后赛,认真引援,比口嗨其他人有意义多了
先说明我不是欧文球迷啊,我甚至不太喜欢欧文。但你们翻译确实有毛病。if you're not in our locker room,stay the f out.这再怎么翻译也只能翻译出“如果你不是我们更衣室的人,那就给我滚出去。”不就等同于一句凶一点的“我们自己队的事跟你无关”么?这句话怎么看出来让队友滚出更衣室的?这么说吧,举个例子,a man who is not in our locker room你怎么翻译?你还能翻译成“我的一个队友”?这一段话里我只看出来他想当领袖并且对队友要求严厉甚至有点不满,但我没看出来哪句话让队友滚出更衣室,你讲话得有理有据,怎么做到的这样翻译你得给出理由吧?欧文这一句话下来都没难词,高中稍微读过点书都能看懂的吧,看过原文还出来带节奏的非蠢即坏。多说一句,欧文利拉德这赛季都没混好,就别顶着利拉德的ID出来狂喷了,如果真是利拉德球迷,关心一下球队的目标是状元签还是季后赛,认真引援,比口嗨其他人有意义多了
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有