达拉斯小牛啊,就别改名了——真的球迷在乎这个么? 231回复/ 8319254 浏览

全部回帖

收起
叫达拉斯 狂牛 大牛 神牛 猛牛
叫达拉斯 狂牛 大牛 神牛 猛牛
亮了(1)
回复
初生牛犊不畏虎,挺好的呀!

初生牛犊不畏虎,挺好的呀!

亮了(0)
回复
我很反感作者的标题。
我很反感作者的标题。
亮了(1)
回复
狗刺大概和go spurs有某种关联,不是凭空出现的。
而且,既然人家是老板,哪怕叫达拉斯小犊子队呢,也是他的自由。
狗刺大概和go spurs有某种关联,不是凭空出现的。
而且,既然人家是老板,哪怕叫达拉斯小犊子队呢,也是他的自由。
亮了(0)
回复
引用 @神之左手魔之右手 发表的:
只看此人
库老板拥有球队,库老板说的算。
库老板拥有球队,库老板说的算。
互联网的话语权在网民,虽然库老板拥有球队,但湿乎乎们有称呼、评论球队的权利。
互联网的话语权在网民,虽然库老板拥有球队,但湿乎乎们有称呼、评论球队的权利。
亮了(0)
回复
Mavericks这个词最先进入我生活是当年那部影响了一代人的电影《Top Gun》,阿汤哥里面的代号就是Maverick,当然还有他的搭档Goose大鹅。记得电影里面直接就他音译成了马华力,我之前还纳闷为什么阿汤哥会叫这个奇怪的名字。后来我在想Top Gun的拍摄地San Diego生活了一年多,发现其实Top Gun在美国人心中的是多么崇高。不仅仅是因为帅的掉渣的阿汤哥,还有美国人心中的英雄文化吧,甚至让Maverick这个词在美国人心中也有一点英雄的味道。

扯多了,其实我觉得小牛真的要中文改名,不如叫达拉斯英雄队,比什么牛仔,牛犊名字霸气多了
Mavericks这个词最先进入我生活是当年那部影响了一代人的电影《Top Gun》,阿汤哥里面的代号就是Maverick,当然还有他的搭档Goose大鹅。记得电影里面直接就他音译成了马华力,我之前还纳闷为什么阿汤哥会叫这个奇怪的名字。后来我在想Top Gun的拍摄地San Diego生活了一年多,发现其实Top Gun在美国人心中的是多么崇高。不仅仅是因为帅的掉渣的阿汤哥,还有美国人心中的英雄文化吧,甚至让Maverick这个词在美国人心中也有一点英雄的味道。

扯多了,其实我觉得小牛真的要中文改名,不如叫达拉斯英雄队,比什么牛仔,牛犊名字霸气多了
亮了(0)
回复
引用 @蓝色微风 发表的:
只看此人
我也算在英语国家生活快二十年了 知道highlight film 是精华影片的意思 比什么集锦 十佳球不知高多了 又误导吃瓜群众了
我也算在英语国家生活快二十年了 知道highlight film 是精华影片的意思 比什么集锦 十佳球不知高多了 又误导吃瓜群众了
这里highlight指的是篮球里的精彩表现,film只是个载体,因为当时还用的是实体录影带。生活了十几年又不代表肯定是对的。
这里highlight指的是篮球里的精彩表现,film只是个载体,因为当时还用的是实体录影带。生活了十几年又不代表肯定是对的。
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @tctczfz 发表的:
只看此人
这里highlight指的是篮球里的精彩表现,film只是个载体,因为当时还用的是实体录影带。生活了十几年又不代表肯定是对的。
这里highlight指的是篮球里的精彩表现,film只是个载体,因为当时还用的是实体录影带。生活了十几年又不代表肯定是对的。
并不是 Highlight Film是美国七十年代开始在体育俱乐部流行的球队赛季精华电影 下面是维基的解释 Highlight film is a video synopsis of an athletic team's entire season, especially one produced about such a team in the United States.

The practice of teams producing highlight films appears to have emerged gradually during the 1970s; a particularly notable offering of this genre was that of the 1979 Dallas Cowboys; its title, America's Team, ended up being popularly applied to the club itself. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlight_film
并不是 Highlight Film是美国七十年代开始在体育俱乐部流行的球队赛季精华电影 下面是维基的解释 Highlight film is a video synopsis of an athletic team's entire season, especially one produced about such a team in the United States.

The practice of teams producing highlight films appears to have emerged gradually during the 1970s; a particularly notable offering of this genre was that of the 1979 Dallas Cowboys; its title, America's Team, ended up being popularly applied to the club itself. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlight_film
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @蓝色微风 发表的:
只看此人
并不是 Highlight Film是美国七十年代开始在体育俱乐部流行的球队赛季精华电影 下面是维基的解释 Highlight film is a video synopsis of an athletic team's entire season, especially one produced about such a team in the United States.The practice of teams producing highlight films appears to have emerged gradually during the 1970s; a particularly notable offering of this genre was that of the 1979 Dallas Cowboys; its title, America's Team, ended up being popularly applied to the club itself. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlight_film
并不是 Highlight Film是美国七十年代开始在体育俱乐部流行的球队赛季精华电影 下面是维基的解释 Highlight film is a video synopsis of an athletic team's entire season, especially one produced about such a team in the United States.

The practice of teams producing highlight films appears to have emerged gradually during the 1970s; a particularly notable offering of this genre was that of the 1979 Dallas Cowboys; its title, America's Team, ended up being popularly applied to the club itself. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlight_film
那这样的话,他绰号的意思是活的/人肉/人型赛季精华电影。而人类电影精华是绝对没有表达出绰号的正确意思。。。。。。
那这样的话,他绰号的意思是活的/人肉/人型赛季精华电影。而人类电影精华是绝对没有表达出绰号的正确意思。。。。。。
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @tctczfz 发表的:
只看此人
那这样的话,他绰号的意思是活的/人肉/人型赛季精华电影。而人类电影精华是绝对没有表达出绰号的正确意思。。。。。。
那这样的话,他绰号的意思是活的/人肉/人型赛季精华电影。而人类电影精华是绝对没有表达出绰号的正确意思。。。。。。
Human是人类的意思. 最恰当的翻译就是直译 "人类精华电影". ”人类电影精华“虽然稍有变动但也算上佳翻译. 比你们的人肉十佳球, 活着的高光时刻更贴切原意也好听多了. 高不知道哪去. 我想知道的是为什么承认错误就这么困难, 还要强辩.
Human是人类的意思. 最恰当的翻译就是直译 "人类精华电影". ”人类电影精华“虽然稍有变动但也算上佳翻译. 比你们的人肉十佳球, 活着的高光时刻更贴切原意也好听多了. 高不知道哪去. 我想知道的是为什么承认错误就这么困难, 还要强辩.
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @蓝色微风 发表的:
只看此人
Human是人类的意思. 最恰当的翻译就是直译 "人类精华电影". ”人类电影精华“虽然稍有变动但也算上佳翻译. 比你们的人肉十佳球, 活着的高光时刻更贴切原意也好听多了. 高不知道哪去. 我想知道的是为什么承认错误就这么困难, 还要强辩.
Human是人类的意思. 最恰当的翻译就是直译 "人类精华电影". ”人类电影精华“虽然稍有变动但也算上佳翻译. 比你们的人肉十佳球, 活着的高光时刻更贴切原意也好听多了. 高不知道哪去. 我想知道的是为什么承认错误就这么困难, 还要强辩.
你要觉得human就是人类的意思,我们没有讨论下去的必要。原来逐词按最基础的意思强行连起来就是上佳翻译,贴近原义,佩服佩服。
你要觉得human就是人类的意思,我们没有讨论下去的必要。原来逐词按最基础的意思强行连起来就是上佳翻译,贴近原义,佩服佩服。
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @tctczfz 发表的:
只看此人
你要觉得human就是人类的意思,我们没有讨论下去的必要。原来逐词按最基础的意思强行连起来就是上佳翻译,贴近原义,佩服佩服。
你要觉得human就是人类的意思,我们没有讨论下去的必要。原来逐词按最基础的意思强行连起来就是上佳翻译,贴近原义,佩服佩服。
朋友 我从十二岁出国到现在 上学十年 工作五年 每天都在用英语交流 应该会比你更了解英文吧 那你觉得应该翻译成什么? 叫 “人肉十佳球” 多米尼克 威尔金斯,"活着的精彩集锦" 多米尼克 威尔金斯? 这真的比 “人类电影精华” 多米尼克 威尔金斯或者 “人类精华影片” 多米尼克威尔金斯 更好吗
朋友 我从十二岁出国到现在 上学十年 工作五年 每天都在用英语交流 应该会比你更了解英文吧 那你觉得应该翻译成什么? 叫 “人肉十佳球” 多米尼克 威尔金斯,"活着的精彩集锦" 多米尼克 威尔金斯? 这真的比 “人类电影精华” 多米尼克 威尔金斯或者 “人类精华影片” 多米尼克威尔金斯 更好吗
亮了(0)
回复
直接改成小牛的英文就可以了!
直接改成小牛的英文就可以了!
亮了(0)
回复
请问highlight哪里有十佳球的意思了?主要是高光的表现

为什么不要纠正错误,难道一定任由网络化随波逐流才接地气?

名如球队,说初生牛犊不怕虎,但是直观地 “小”牛总显得太稚嫩了

另外不觉得费城独立日队比76人队好听,而且76是独立的年份也并非那一天啊
请问highlight哪里有十佳球的意思了?主要是高光的表现

为什么不要纠正错误,难道一定任由网络化随波逐流才接地气?

名如球队,说初生牛犊不怕虎,但是直观地 “小”牛总显得太稚嫩了

另外不觉得费城独立日队比76人队好听,而且76是独立的年份也并非那一天啊
亮了(0)
回复
Re:达拉斯小牛啊,就别改名了——真的球迷在乎这个么?
虎扑游戏中心
篮球场最热帖
原创 | 主打一个牛!季后赛10大超燃神仙球瞬间
马克西的奇迹时刻,莫布利的一人三用,雄鹿的老年换防团
原创 | 马克西自己的时刻;中锋莫布里的天王山
原创 | 掘金淘汰湖人:新时代与旧时代的告别?
原创 | 太阳崩盘,只需要3分钟
【洛城里】湖人掘金首轮战术变化精彩绝伦,湖人遗憾输球虽败犹荣
原创 | 虽然出局了,姿势还是不同
原创 | 湖人结束连败,魔术追平骑士:努力变化的人都有美好未来?
原创 | 2045年,NBA灭亡(上)
【西海岸】詹姆斯最后的巅峰已远超太多球员的极限!
篮球场最新帖
原创 | 主打一个牛!季后赛10大超燃神仙球瞬间
马克西的奇迹时刻,莫布利的一人三用,雄鹿的老年换防团
原创 | 马克西自己的时刻;中锋莫布里的天王山
【洛城里】湖人掘金首轮战术变化精彩绝伦,湖人遗憾输球虽败犹荣
原创 | 虽然出局了,姿势还是不同
原创 | 掘金淘汰湖人:新时代与旧时代的告别?
【视频+解析】森林狼华丽的防守轮转
【抽奖预测贴】湖人能否在高原丹佛主场继续拿下一场胜利
布伦森气凌恩比德,爱德华兹pk杜兰特,哈登的冷静收尾
原创 | 【洛城里】日落西山被森林狼横扫,太阳之败是从选错主帅开始的
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的