大模型翻译,略作修改:
丁威迪说勒布朗詹姆斯相比迈克尔乔丹更像是一个全球符号。
丹维迪说:“从全球范围来看,我会说勒布朗是一个更大的符号,包括商业方面。我认为乔丹在某种程度上是一个更伟大的英雄,因为他与我们以前见过的球员截然不同。在勒布朗进入之前,我们已经见过统治力强大的后卫和侧翼。”
———————————————————————————————————————————————
这里面的翻译关键在于icon这个词,如果理解成一般意义上的偶像那就是不如,但如果理解成符号那就是超越——如欧拉被评价为“分析的化身”。
我更倾向于是后者,因为Collins词典中它的解释是“If you describe something or someone as an icon, you mean that they are important as a symbol of a particular thing. ”
而很多人所理解的偶像则对应 idol 这个词:“ If you refer to someone such as a film, pop, or sports star as an idol, you mean that they are greatly admired or loved by their fans.”
即使说丁威迪在说场面话,也更可能是符号的意思,因为丁威迪的姿态是:
【[流言板]丁威迪:如果湖人想要我,我下赛季还想待在这里】
大模型翻译,略作修改:
丁威迪说勒布朗詹姆斯相比迈克尔乔丹更像是一个全球符号。
丹维迪说:“从全球范围来看,我会说勒布朗是一个更大的符号,包括商业方面。我认为乔丹在某种程度上是一个更伟大的英雄,因为他与我们以前见过的球员截然不同。在勒布朗进入之前,我们已经见过统治力强大的后卫和侧翼。”
———————————————————————————————————————————————
这里面的翻译关键在于icon这个词,如果理解成一般意义上的偶像那就是不如,但如果理解成符号那就是超越——如欧拉被评价为“分析的化身”。
我更倾向于是后者,因为Collins词典中它的解释是“If you describe something or someone as an icon, you mean that they are important as a symbol of a particular thing. ”
而很多人所理解的偶像则对应 idol 这个词:“ If you refer to someone such as a film, pop, or sports star as an idol, you mean that they are greatly admired or loved by their fans.”
即使说丁威迪在说场面话,也更可能是符号的意思,因为丁威迪的姿态是:
【[流言板]丁威迪:如果湖人想要我,我下赛季还想待在这里】