全部回帖
搞笑,我六离开夏洛特之后首发控卫的位置出现真空,本来后来乍到的罗齐尔已经坐稳了这个位置,小格却在替补席上用表现强行让博雷戈在后面的比赛玩双控卫首发,这本身就说明了他的实力。而看起来更有潜力的蒙克在没有违反禁药条例的时候得到的机会也不少,怎么不见他用表现说服博雷戈安排他进首发?
搞笑,我六离开夏洛特之后首发控卫的位置出现真空,本来后来乍到的罗齐尔已经坐稳了这个位置,小格却在替补席上用表现强行让博雷戈在后面的比赛玩双控卫首发,这本身就说明了他的实力。而看起来更有潜力的蒙克在没有违反禁药条例的时候得到的机会也不少,怎么不见他用表现说服博雷戈安排他进首发?
https://bbs.hupu.com/33062024.html?is_reflow=1
关于摇头娃娃的问题,这个文章说得比较细
https://bbs.hupu.com/33062024.html?is_reflow=1
关于摇头娃娃的问题,这个文章说得比较细
真不是我有心嘲讽,这翻译水平,英文原文你贴到谷歌翻译上基本就是这文章所展现的了。这翻译连语序都不调整的,很多词作为球迷该有的替换也做不到,感觉纯粹是应付任务交上来的翻译,这篇文章应该也就用了十分钟翻译吧,翻译完还不带审查的,14次20+10就排nba历史第一都不想想的......原文franchise history说的也就是球队历史啊。
这文章放在首页真的掉价...
真不是我有心嘲讽,这翻译水平,英文原文你贴到谷歌翻译上基本就是这文章所展现的了。这翻译连语序都不调整的,很多词作为球迷该有的替换也做不到,感觉纯粹是应付任务交上来的翻译,这篇文章应该也就用了十分钟翻译吧,翻译完还不带审查的,14次20+10就排nba历史第一都不想想的......原文franchise history说的也就是球队历史啊。
这文章放在首页真的掉价...
真不是我有心嘲讽,这翻译水平,英文原文你贴到谷歌翻译上基本就是这文章所展现的了。这翻译连语序都不调整的,很多词作为球迷该有的替换也做不到,感觉纯粹是应付任务交上来的翻译,这篇文章应该也就用了十分钟翻译吧,翻译完还不带审查的,14次20+10就排nba历史第一都不想想的......原文franchise history说的也就是球队历史啊。这文章放在首页真的掉价...
真不是我有心嘲讽,这翻译水平,英文原文你贴到谷歌翻译上基本就是这文章所展现的了。这翻译连语序都不调整的,很多词作为球迷该有的替换也做不到,感觉纯粹是应付任务交上来的翻译,这篇文章应该也就用了十分钟翻译吧,翻译完还不带审查的,14次20+10就排nba历史第一都不想想的......原文franchise history说的也就是球队历史啊。
这文章放在首页真的掉价...
真不是我有心嘲讽,这翻译水平,英文原文你贴到谷歌翻译上基本就是这文章所展现的了。这翻译连语序都不调整的,很多词作为球迷该有的替换也做不到,感觉纯粹是应付任务交上来的翻译,这篇文章应该也就用了十分钟翻译吧,翻译完还不带审查的,14次20+10就排nba历史第一都不想想的......原文franchise history说的也就是球队历史啊。这文章放在首页真的掉价...
真不是我有心嘲讽,这翻译水平,英文原文你贴到谷歌翻译上基本就是这文章所展现的了。这翻译连语序都不调整的,很多词作为球迷该有的替换也做不到,感觉纯粹是应付任务交上来的翻译,这篇文章应该也就用了十分钟翻译吧,翻译完还不带审查的,14次20+10就排nba历史第一都不想想的......原文franchise history说的也就是球队历史啊。
这文章放在首页真的掉价...
摇头娃娃日这个我道歉,我也想不出更好的翻译方式了,不过有个注解注解一下摇头娃娃是什么更好,毕竟这个是美国人玩的比较多,咱们这没这个文化。
翻译来说,语序需要调整,逻辑也需要更通顺,当然,翻译团也是免费工作,质量上确实不该苛责。我只是觉得首页第一条就是这个翻译,点击进来看到这个水准觉得实在说不过去...英文直译的话,语句顺序和汉语还是不太一样的,如果有时间调整一下顺序,读起来会更通顺的,尽管语序并不影响阅读。
摇头娃娃日这个我道歉,我也想不出更好的翻译方式了,不过有个注解注解一下摇头娃娃是什么更好,毕竟这个是美国人玩的比较多,咱们这没这个文化。
翻译来说,语序需要调整,逻辑也需要更通顺,当然,翻译团也是免费工作,质量上确实不该苛责。我只是觉得首页第一条就是这个翻译,点击进来看到这个水准觉得实在说不过去...英文直译的话,语句顺序和汉语还是不太一样的,如果有时间调整一下顺序,读起来会更通顺的,尽管语序并不影响阅读。
摇头娃娃日这个我道歉,我也想不出更好的翻译方式了,不过有个注解注解一下摇头娃娃是什么更好,毕竟这个是美国人玩的比较多,咱们这没这个文化。翻译来说,语序需要调整,逻辑也需要更通顺,当然,翻译团也是免费工作,质量上确实不该苛责。我只是觉得首页第一条就是这个翻译,点击进来看到这个水准觉得实在说不过去...英文直译的话,语句顺序和汉语还是不太一样的,如果有时间调整一下顺序,读起来会更通顺的,尽管语序并不影响阅读。
摇头娃娃日这个我道歉,我也想不出更好的翻译方式了,不过有个注解注解一下摇头娃娃是什么更好,毕竟这个是美国人玩的比较多,咱们这没这个文化。
翻译来说,语序需要调整,逻辑也需要更通顺,当然,翻译团也是免费工作,质量上确实不该苛责。我只是觉得首页第一条就是这个翻译,点击进来看到这个水准觉得实在说不过去...英文直译的话,语句顺序和汉语还是不太一样的,如果有时间调整一下顺序,读起来会更通顺的,尽管语序并不影响阅读。
好的 感谢 接下来我会注意这个问题的🙏
好的 感谢 接下来我会注意这个问题的🙏
好帖 !我觉得罗齐尔数据提高很多当然也分不开他的努力也有拼劲 这离不开黄蜂给他出手权 绿军他没办法 毕竟球队需要出手权的球员太多 我觉得双赢 至少我个人觉得他配得上这份合同!好帖 楼主辛苦了
好帖 !我觉得罗齐尔数据提高很多当然也分不开他的努力也有拼劲 这离不开黄蜂给他出手权 绿军他没办法 毕竟球队需要出手权的球员太多 我觉得双赢 至少我个人觉得他配得上这份合同!好帖 楼主辛苦了
去年夏天都嘲笑黄蜂肯定垫底,2k里一个80+的都没有。
当时我说至少有五个队比黄蜂更差,至少现在看应该不止五个了
去年夏天都嘲笑黄蜂肯定垫底,2k里一个80+的都没有。
当时我说至少有五个队比黄蜂更差,至少现在看应该不止五个了
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有