全部回帖
我更想知道她这个名字是怎么翻译的
[图片]
记得足球领域有个J罗吗?James Rodriguez,刚出道的时候国内翻译成詹姆斯罗德里格斯,后来才发现人家应该叫哈梅斯罗德里格斯。
掘金管理层看见狂喜 终于到他们想要的人了
这几位也是汪洋大海
抽象
太逆天了
好问题啊,看起来不该是这个发音
太菜了,随便翻的
墨西哥血统,西语里j发音和h差不多,像有个棒球选手Rojas译名就叫罗哈斯
我躲就有个老罗
是不是该按西语来翻,他祖上好像不是美国人吧
就是老罗啦,我怕说太具体哪个队别人看不懂
西班牙语,应该翻译成海梅 贾克斯
参考Hernandez是埃尔南德斯,Juan是胡安,Jose是何塞
这是那个打球最帅的那个人吗?
真正的寒冰射手
冰水加块柠檬
j罗
桀桀桀的发音第一次合理了起来
西语j是发h的音
那为啥Joseph是约瑟夫,jose就成了何塞而不是约瑟
jose是西语名,j就是汉语里“喝”的声母
西班牙语音译的
这个Jaime 应该是法语里面的j'aime来的吧?就是我爱的意思