QQ
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
虽然但是有没有可能一直都是拼音?
而且不能读xiang4gang4,得读xiang1gang3
[图片]
我觉得是对的现在很多地名都模仿外国人的口音,听着就难受。
全部回帖
说次实话这次我觉得还是Hong Kong习惯
嗯,我们初中时候老师读地名就是这样,现在回想起来很别扭,高中老师纠正了
这不就是写的拼音
有没有可能,hongkong 是外国人模仿香港人的口音?
“高速”不是拼音,我是不满意的。
现在的hk是海口了
我觉得hongkong其实挺好听的,没必要让老外蹩脚的说拼音
卧槽,沿江高速经常走,一直没注意到这个细节。这啥时候改的?
这个深有同感,不明白为什么不能好好说普通话,非要模仿老外那蹩脚的发音,深圳地铁英文报站全是这个调调,明明是在中国,就应该让老外适应我们。
也不太像,香港粤语也是读轰gong第2声,为啥会变成kong了
以前是hk
以广东话发音为标准,再用英文拼写的。跟外国人口音无关系
因为香港现在的粤语是广州话,不是围头话
这是解放前的遗留,用的是威氏拼音来拼方言/官话,比如canton(广东),hokkien(福建),pekking(北京),hakka(客家)…