全部回帖
安德斯斯文森,S.拉尔森,各种安德森
足球报几乎每个译名都要和大众不同,显得很专业。有些的确是他的正确,但也有纯纯乱翻译的
是这么回事
莫里恩特斯
白必图
98年就这么念了,倒无所谓了。那几个人我真的以为是新人
[图片]
新人?你没听过唐蒙?
阿贝罗阿
说个篮球的,印第安纳榴马,明尼苏达灰牧狼,老早上海有线台,汪胖子说的。
克圣
朗拿度,碧咸
说一个球队名,当年的足球报叫法,费奥伦蒂纳
康西卡奥、尤尔金霍、希耶罗
安瑟尼,艾佛逊,还有焦科维奇
德布吕纳
普拉天尼
佐敦皮本
老张
说几个球队吧,足球报的翻译,莱沃库森,门特哈兴,基耶沃。应该没记错
还有谢甫琴科这种人名
皮埃罗,大卫-维拉,德贾明哈
皮耶罗,大卫比利亚,贾米尼亚