全部回帖
前面某个口嗨一番,都不敢开回复了。
好歹看点基本的文学史吧。
这是游国恩主编的。
前面某个口嗨一番,都不敢开回复了。
好歹看点基本的文学史吧。
这是游国恩主编的。
红楼梦是最难翻译成英文的。因为翻译自己本身也要做过中文诗词的研究,除非乱翻。除非不考虑文字质量。西游记里面的打斗就和金庸的小说一样翻译成英文的时候就没有这个要求。只要让外国读者看懂就好。英文当中有不少动词组合随时可以用来翻译西游记。
举个例子。用脚踢英文是kick out at.
一拳击在对方下巴英文是deck.
上勾拳=upper-cut
击倒对方用punch out
猛击对方还可以用belt, 比如写belt someone in the face或者in the chest.
武侠小说中的突然前冲袭击英文用lunge at.
Club作动词也用击打的意思。
当然,很多动作翻译者如果翻译成英文也没有中文原文的神韵。还会显得很奇怪,因为很多小说中的武功都是虚构的。是反科学的。怎么可能有人一跃上高墙。还能从掌中发气攻击对方。还有点穴让人不动。翻译这个时候会尽可能的简化原文中复杂的打斗场面的描写。也会skate over外国读者无法理解的地方。葛浩文翻译莫言小说的时候也是避开外国人看不懂的一些东东。不翻译或者一笔带过。
红楼梦就难了。里面的诗词翻译的不好,没有文学味道,那会大大降低这本小说的文学价值。这个不是找相匹配的英文词就可以做到。这个需要翻译的有诗意。有文采。对翻译的文学素养和文字的使用能力要求很高。也就是说翻译本身也可以用英文写出优美的英文诗。还要懂我国诗词文化、不然就是白开水一样的英文文字。
红楼梦是最难翻译成英文的。因为翻译自己本身也要做过中文诗词的研究,除非乱翻。除非不考虑文字质量。西游记里面的打斗就和金庸的小说一样翻译成英文的时候就没有这个要求。只要让外国读者看懂就好。英文当中有不少动词组合随时可以用来翻译西游记。
举个例子。用脚踢英文是kick out at.
一拳击在对方下巴英文是deck.
上勾拳=upper-cut
击倒对方用punch out
猛击对方还可以用belt, 比如写belt someone in the face或者in the chest.
武侠小说中的突然前冲袭击英文用lunge at.
Club作动词也用击打的意思。
当然,很多动作翻译者如果翻译成英文也没有中文原文的神韵。还会显得很奇怪,因为很多小说中的武功都是虚构的。是反科学的。怎么可能有人一跃上高墙。还能从掌中发气攻击对方。还有点穴让人不动。翻译这个时候会尽可能的简化原文中复杂的打斗场面的描写。也会skate over外国读者无法理解的地方。葛浩文翻译莫言小说的时候也是避开外国人看不懂的一些东东。不翻译或者一笔带过。
红楼梦就难了。里面的诗词翻译的不好,没有文学味道,那会大大降低这本小说的文学价值。这个不是找相匹配的英文词就可以做到。这个需要翻译的有诗意。有文采。对翻译的文学素养和文字的使用能力要求很高。也就是说翻译本身也可以用英文写出优美的英文诗。还要懂我国诗词文化、不然就是白开水一样的英文文字。
我上面说的对于我国武侠小说翻译成英文的做法同样适用于古代神怪小说。翻译基本上还是可以做到让外国读者知道作者写的啥,虽然不可能做到和中文原文同样的水准。也许赛珍珠的文字最接近。她翻译过水浒。杨宪益翻译过红楼梦。他老婆是英国人。估计英文文字方面她帮老公编辑过。
我上面说的对于我国武侠小说翻译成英文的做法同样适用于古代神怪小说。翻译基本上还是可以做到让外国读者知道作者写的啥,虽然不可能做到和中文原文同样的水准。也许赛珍珠的文字最接近。她翻译过水浒。杨宪益翻译过红楼梦。他老婆是英国人。估计英文文字方面她帮老公编辑过。
不论电视剧和各种改编的影视作品,就小说来说看过西游记的人应该没有看过三国演义的人多
不论电视剧和各种改编的影视作品,就小说来说看过西游记的人应该没有看过三国演义的人多
同感,因为电视剧大火,老少皆宜(佩服导演的处理),如果先看了电视剧再看书,甚至有不适感,内容上充满了阴暗,美好的东西极少,就拿女儿国这段来说,我觉得就是毁童年(再次佩服杨洁的改编)。
讽刺型小说,明朝还是禁书,读着确实没有那么畅快。
同感,因为电视剧大火,老少皆宜(佩服导演的处理),如果先看了电视剧再看书,甚至有不适感,内容上充满了阴暗,美好的东西极少,就拿女儿国这段来说,我觉得就是毁童年(再次佩服杨洁的改编)。
讽刺型小说,明朝还是禁书,读着确实没有那么畅快。
西游记、水浒传、三国演义、红楼梦。以创意来看西游记直接造了一个神仙妖怪凡人共存的世界,其他都是在已有的世界基础上进行再架构。红楼梦更偏重是描述清朝宦官人家在宦海沉浮中飘荡,侧重人物关系建立和细致刻画描写,其他三部在思想独立上更具特色。
西游记、水浒传、三国演义、红楼梦。以创意来看
西游记直接造了一个神仙妖怪凡人共存的世界,其他都是在已有的世界基础上进行再架构。
红楼梦更偏重是描述清朝宦官人家在宦海沉浮中飘荡,侧重人物关系建立和细致刻画描写,其他三部在思想独立上更具特色。
西游记,说的是人,借用神仙妖怪进行讽刺而已。制造这么个世界也只是没法直说罢了(即便如此也被禁了)。你可以看看书(猜测你应该是没看过),充满了阴暗血腥,暗黑风
西游记,说的是人,借用神仙妖怪进行讽刺而已。制造这么个世界也只是没法直说罢了(即便如此也被禁了)。你可以看看书(猜测你应该是没看过),充满了阴暗血腥,暗黑风
不懂就问西游记也是字数堆积出来的吗
西游记的播放量是一个假期一个假期堆出来的
西游记的播放量是一个假期一个假期堆出来的
没看过其他三本,西游记是我心目中的goat
这逻辑无敌了
这逻辑无敌了
没看过其他三本,西游记是我心目中的goat
没看过乔丹打球,所以XX是心中的goat...
没看过乔丹打球,所以XX是心中的goat...
红楼梦第一三国第四,水浒西游谁二谁三都可以
红楼梦第一三国第四,水浒西游谁二谁三都可以
从文学性来说红楼梦绝对第一,那文笔简直神了,就单说里面那些诗词水平就比其他三部高了好几个档次。
从文学性来说红楼梦绝对第一,那文笔简直神了,就单说里面那些诗词水平就比其他三部高了好几个档次。
小学时候读了一下,完全读不下去。也许会有人说时候我文化低读不懂,不过既然入选四大名著之一,难道不应该是以传播性,词汇用字等方面更加易懂却又能体现其中的故事意境反而更显功力吗? 一直觉得红楼不如另外三部也正是如此。
小学时候读了一下,完全读不下去。也许会有人说时候我文化低读不懂,不过既然入选四大名著之一,难道不应该是以传播性,词汇用字等方面更加易懂却又能体现其中的故事意境反而更显功力吗? 一直觉得红楼不如另外三部也正是如此。
红学。。。哈哈哈哈哈哈 到底是那些人在搞
红学。。。哈哈哈哈哈哈 到底是那些人在搞
同意,还有还有人点灭你却又给不出原因。说白了就是把不太适合大众阅读的作品推上一个高度,之后一群人专研此类小众(相对另3本)作品以达到权威的位置把持话语权。
同意,还有还有人点灭你却又给不出原因。说白了就是把不太适合大众阅读的作品推上一个高度,之后一群人专研此类小众(相对另3本)作品以达到权威的位置把持话语权。
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有