步行者哈利伯顿亲口承认如詹姆斯离篮下远两步,他会传给篮下的本马瑟琳 175回复/ 50134118 浏览

全部回帖

收起

说KING的根本问题就不在这最后一球,而是他的持球打法和经常不防守、回防,已经很多场这样了,这样怎么打比赛都不行

说KING的根本问题就不在这最后一球,而是他的持球打法和经常不防守、回防,已经很多场这样了,这样怎么打比赛都不行

亮了(1)
回复

要是这样,还不如传内线呢,最多2分打平,当然输是输了,一句玩笑话

要是这样,还不如传内线呢,最多2分打平,当然输是输了,一句玩笑话

亮了(0)
回复

我不信 这明明是乔治

我不信 这明明是乔治

亮了(0)
回复
引用 @光影游弋 发表的:
只看此人

好家伙,楼主为了给背锅的洗地竟然断章取义。咱看看完整的。1、红线部分意思就是浓眉虽然一方二但没失防守位置,传篮下很大概率被盖。2、詹姆斯没在防守位置上,三分线外队友大空位,所以果断选择最佳的三分传球。

[图片]

查看更多

好家伙,楼主为了给背锅的洗地竟然断章取义。咱看看完整的。1、红线部分意思就是浓眉虽然一方二但没失防守位置,传篮下很大概率被盖。2、詹姆斯没在防守位置上,三分线外队友大空位,所以果断选择最佳的三分传球。

这个楼主真的典型的诠释了啥叫越描越黑。。。真当大家是瞎的

这个楼主真的典型的诠释了啥叫越描越黑。。。真当大家是瞎的

亮了(9)
回复
查看评论(2)

2w阅读40回复

2w阅读40回复

亮了(1)
回复

浓眉的防守覆盖面积还需要质疑吗?那个位置浓眉大概率能干扰到,就算干扰不到给了也是打平,进了加时赛也是大概率收了背靠背的步行者。

浓眉的防守覆盖面积还需要质疑吗?那个位置浓眉大概率能干扰到,就算干扰不到给了也是打平,进了加时赛也是大概率收了背靠背的步行者。

亮了(0)
回复
引用 @湖人前锋LBRJ 发表的:
只看此人

会防守嘛?

[图片]

查看更多

会防守嘛?

还想青春撞一下腰

还想青春撞一下腰

亮了(0)
回复

詹姆斯这场打得不好,感觉脚受伤有影响,应该多给浓眉传球,不过最后一节对方限制包夹浓眉也不太好传,至于最后一个防守,除了黑🐶,没人会认为詹姆斯防守有问题

詹姆斯这场打得不好,感觉脚受伤有影响,应该多给浓眉传球,不过最后一节对方限制包夹浓眉也不太好传,至于最后一个防守,除了黑🐶,没人会认为詹姆斯防守有问题

亮了(1)
回复
引用 @我来说句实话 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

人家说的是湖人犯了四次错误,不是詹姆斯

人家说的是湖人犯了四次错误,不是詹姆斯[捂脸][捂脸]

亮了(88)
回复
引用 @hasaki 发表的:
只看此人

这个楼主真的典型的诠释了啥叫越描越黑。。。真当大家是瞎的

这个楼主真的典型的诠释了啥叫越描越黑。。。真当大家是瞎的

我忒,这个"光影游弋"才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,你还来捧他臭脚

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋


我忒,这个"光影游弋"才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,你还来捧他臭脚

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋


亮了(44)
回复
引用 @虎扑JR0891525233 发表的:
只看此人

不是这么说的吧。。。

[图片]

查看更多

不是这么说的吧。。。

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(309)
回复
查看评论(9)
引用 @虎扑JR0891525233 发表的:
只看此人

当事人也不是那么说的

[图片]

查看更多

当事人也不是那么说的

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(24)
回复
查看评论(1)
引用 @科比的信仰1 发表的:
只看此人

黑虎掏心, 我看心是黑的吧

黑虎掏心, 我看心是黑的吧

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(1)
回复
引用 @光影游弋 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(3)
回复
引用 @虎扑JRfd 发表的:
只看此人

都有两步远

[图片]

查看更多

都有两步远

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(0)
回复
引用 @西二巷 发表的:
只看此人

哈哈哈😆

哈哈哈😆

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(0)
回复

引用内容由于违规已被删除

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

笑了,这个"光影游弋"的翻译才是倒打一耙想来混淆视听,英文视频原文早把他给锤了,有人还来给他捧臭脚是吧

他的翻译,在"离开两步远"之后,他翻译时故意漏掉"我就将要传给benn"这句话
他这是做贼心虚吗?


另外他所谓的翻译图上划的红线部分完全是在混淆视听,
注意看,
划的红线说的是底角三分线的 Buddy(希尔德),根本不是说的篮下的Benn马瑟琳
他却曲解成传给篮下容易被盖?
他这是赤裸裸的混淆视听

划红线部分说的,出手大概率被AD封盖说的是三分底角的Buddy (巴迪-希尔德),不是说的篮下的 benn马瑟琳,

看视频英文原文就知道,这里哈里伯顿的意思是,如果传给底角的Buddy希尔德,浓眉过去扑,希尔德大概率被盖,根本不是说传给篮下的马瑟琳容易被盖

这个光影游弋想把希尔德和马瑟琳混淆,好曲解成传篮下容易被盖,他这不是上赶着自己找抽?

"离两步远"后面,他的翻译漏掉了一句重要的话,原文是"I'm throwing it over top to Benn "
意思是如果不是詹姆斯离篮下也是两步这么近距离,我就将把球过顶传给本马瑟琳(篮下球员)了


断章取义,这几个字送给这位光影游弋的翻译和解读

亮了(4)
回复
引用 @我来说句实话 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

我也看到这个视频了,不过他说的是整个湖人队犯了四次错误,当然詹姆斯担主要责任

我也看到这个视频了,不过他说的是整个湖人队犯了四次错误,当然詹姆斯担主要责任

亮了(2)
回复
引用 @光影游弋 发表的:
只看此人

好家伙,楼主为了给背锅的洗地竟然断章取义。咱看看完整的。1、红线部分意思就是浓眉虽然一方二但没失防守位置,传篮下很大概率被盖。2、詹姆斯没在防守位置上,三分线外队友大空位,所以果断选择最佳的三分传球。

[图片]

查看更多

好家伙,楼主为了给背锅的洗地竟然断章取义。咱看看完整的。1、红线部分意思就是浓眉虽然一方二但没失防守位置,传篮下很大概率被盖。2、詹姆斯没在防守位置上,三分线外队友大空位,所以果断选择最佳的三分传球。

这翻译完全错误,外网原文如下:
So I reverse pivoted with my left foot, and when I went to kick it, I saw LeBron [James], like, in the paint. And then it was kinda read if Bron took two steps I’m throwing it over the top to Benn. But he was late, so I just tried it to Drew for the game.
翻译应当是:
所以我用左脚回转过身子,当我准备传球的时候,我看见了詹姆斯,他在禁区。然后我阅读了防守,如果勒布朗挪开两步,我就过顶吊给本(玛瑟琳)。但玛瑟琳动作太慢了,所以我传给了德鲁,让他投最后一球。

这翻译完全错误,外网原文如下:
So I reverse pivoted with my left foot, and when I went to kick it, I saw LeBron [James], like, in the paint. And then it was kinda read if Bron took two steps I’m throwing it over the top to Benn. But he was late, so I just tried it to Drew for the game.
翻译应当是:
所以我用左脚回转过身子,当我准备传球的时候,我看见了詹姆斯,他在禁区。然后我阅读了防守,如果勒布朗挪开两步,我就过顶吊给本(玛瑟琳)。但玛瑟琳动作太慢了,所以我传给了德鲁,让他投最后一球。

亮了(82)
回复
查看评论(1)
Re:步行者哈利伯顿亲口承认如詹姆斯离篮下远两步,他会传给篮下的本马瑟琳
虎扑游戏中心
湖人专区最热帖
我觉得也不能怪人家拉塞尔
为啥一场都赢不了呢?
兄弟们,难受啊
如果湖人首轮出局了你们看哪个球队和看好哪个球队?
今年打掘金,换成18年詹姆斯,多少场解决战斗?老詹球迷进!
抛开球队实力不谈,其实就是笑话要捧自己的新人上台当门面了,老一代的门面靠边站了,这就是联盟的潜规则,就是这么回事而已!
最好的结局就是好聚好散
姚明是不是天克约基奇
老球迷说一下:现在的默里和巅峰库里比,谁更强一些???
现在看来 这赛季的几个签约怎么样 大伙觉得呢
湖人专区最新帖
最好的结局就是好聚好散
其实头孢还有招的,就是被你们喷怕了。
让三追四,问题不大
看到黑粉对詹姆斯严要求高标准,极其严苛的准则。全场就因为一个球能一帧一帧的看,找出他的不是。年近40了还对他这么苛刻,对其他人放宽。我深感欣慰,你们才是真爱粉。
局外人对于湖人的看法,为角色球员发声
输了没啥好讨论,纯属实力差距,现在只想假设论了
詹姆斯季后赛数据更新(对阵掘金G3)!
湖人必须要引入第三巨头,詹眉已经做到极致了,不能要求他们做更多了,拉文怎么样?
詹眉约穆不动,其他角色球员全部互换,谁能赢
其实根本问题很简单
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的