游戏中心
NBA英雄
荣耀冠军
山海之痕
NBA范特西
兵法三十七计
君临传奇
足球文明

苏群这话是啥意思

194回复/ 34234395 浏览
m78的赛罗(4级)楼主2022-06-24 19:23:41
苏群这话是啥意思m78的赛罗 发表在独行侠专区 https://bbs.hupu.com/mavericks

这些回帖亮了

收起

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

亮了(747)
回复
查看评论(11)

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

亮了(227)
回复
查看评论(6)
引用 @齐虎 发表的:
只看此人

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

亮了(194)
回复
查看评论(15)
引用 @乐观的摸摸怪 发表的:
只看此人

队标怎么说

队标怎么说

队标很明显是一匹马啊,我刚看球还以为美帝画画缺乏天赋,把牛画成了马。后来知道指的是西部牛仔,那可不就是骑马嘛,难道学太上老君骑牛吗?

队标很明显是一匹马啊,我刚看球还以为美帝画画缺乏天赋,把牛画成了马。后来知道指的是西部牛仔,那可不就是骑马嘛,难道学太上老君骑牛吗?

亮了(82)
回复
查看评论(1)

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

亮了(118)
回复
查看评论(8)
引用 @一人一猪一世界 发表的:
只看此人

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

是,老球迷肯定称之为小牛,并不是谁投票改了名字我们就要跟着叫

是,老球迷肯定称之为小牛,并不是谁投票改了名字我们就要跟着叫

亮了(38)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1054911634 发表的:
只看此人

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,

粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,

亮了(35)
回复
查看评论(5)

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

亮了(28)
回复
查看评论(1)
引用 @倭日装载稀客甚 发表的:
只看此人

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

亮了(91)
回复
查看评论(10)
引用 @乐观的摸摸怪 发表的:
只看此人

队标怎么说

队标怎么说

因为当时翻译小牛的时候,队标长这样

因为当时翻译小牛的时候,队标长这样

亮了(27)
回复
查看评论(1)
引用 @齐虎 发表的:
只看此人

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

关键当时媒体为了搞一波流量故意在库班面前翻译弱小的牛,所以才让人不屑,我到现在还是习惯小牛这个名字或者干脆叫达拉斯,那个独行侠真的好绕口

关键当时媒体为了搞一波流量故意在库班面前翻译弱小的牛,所以才让人不屑,我到现在还是习惯小牛这个名字或者干脆叫达拉斯,那个独行侠真的好绕口

亮了(19)
回复
引用 @倭日装载稀客甚 发表的:
只看此人

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

因为小牛就是他们团队翻译的。😂😂nba这些球队的翻译基本出于他们几个之手。

因为小牛就是他们团队翻译的。😂😂nba这些球队的翻译基本出于他们几个之手。

亮了(24)
回复
查看评论(1)
引用 @倭日装载稀客甚 发表的:
只看此人

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

他好像讲过当初叫小牛的原因,个人觉得这件事来说苏群不是装逼,是情怀吧

他好像讲过当初叫小牛的原因,个人觉得这件事来说苏群不是装逼,是情怀吧

亮了(24)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1054911634 发表的:
只看此人

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

maverick词意是离群的小马或小牛,加上队徽上是一只马,所以香港在00年前后翻译做“达拉斯离群马”,这个个人是认为结合了单词意思和队徽后比较贴切的翻译,但是还是抵不过大陆全部人叫小牛,就变成小牛了,小牛这翻译真的意境全没了

maverick词意是离群的小马或小牛,加上队徽上是一只马,所以香港在00年前后翻译做“达拉斯离群马”,这个个人是认为结合了单词意思和队徽后比较贴切的翻译,但是还是抵不过大陆全部人叫小牛,就变成小牛了,小牛这翻译真的意境全没了

亮了(26)
回复
查看评论(5)
引用 @虎扑JR1054911634 发表的:
只看此人

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

队标怎么说

队标怎么说

亮了(18)
回复
查看评论(7)
引用 @亭雨逢 发表的:
只看此人

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛队名太不霸气了,一点不好听,我是十几年老球迷了就支持改名,马刺就小马,雄鹿叫小鹿试试,只不过以前听习惯了有的人有情怀在,要是以前不叫小牛叫其他好听的要是换成小牛你看看多少人喷的

小牛队名太不霸气了,一点不好听,我是十几年老球迷了就支持改名,马刺就小马,雄鹿叫小鹿试试,只不过以前听习惯了有的人有情怀在,要是以前不叫小牛叫其他好听的要是换成小牛你看看多少人喷的

亮了(20)
回复
查看评论(1)
引用 @女人你住手 发表的:
只看此人

所以也只是你的自私的想法,你只是为了自己的记忆,并不在乎别人的感受。我也有时候叫小牛,但我不会觉得我是对的

所以也只是你的自私的想法,你只是为了自己的记忆,并不在乎别人的感受。我也有时候叫小牛,但我不会觉得我是对的

这话说的,只是个人的喜好而已,你说的“自私”、“觉得自己是对的”这些都无从谈起;我没有强迫你叫小牛,你也别因为我习惯叫小牛给我扣这些帽子,我们自重也互相尊重,好吗?

这话说的,只是个人的喜好而已,你说的“自私”、“觉得自己是对的”这些都无从谈起;我没有强迫你叫小牛,你也别因为我习惯叫小牛给我扣这些帽子,我们自重也互相尊重,好吗?

亮了(14)
回复
引用 @kanye-jayz 发表的:
只看此人

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

可奇才英文就是巫师啊,独行侠以前的队标就是牛仔帽啊

可奇才英文就是巫师啊,独行侠以前的队标就是牛仔帽啊

亮了(10)
回复
查看评论(2)
引用 @德克接受采访时说到 发表的:
只看此人

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

记者回答lonely person,库班会不会更不高兴

记者回答lonely person,库班会不会更不高兴

亮了(15)
回复
查看评论(1)
引用 @亭雨逢 发表的:
只看此人

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听真是说瞎话,我刚看球就特别不理解为啥有了公牛还叫小牛?这个队是公牛队的儿子?我特别支持改名

小牛比独行侠好听真是说瞎话,我刚看球就特别不理解为啥有了公牛还叫小牛?这个队是公牛队的儿子?我特别支持改名

亮了(18)
回复
查看评论(1)
引用 @搞3搞四 发表的:
只看此人

粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,

粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,

牛仔好听

牛仔好听

亮了(9)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1054911634 发表的:
只看此人

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

确实,本意有种得克萨斯州独有的男人的浪漫,独行的牛仔,侠客,不畏权贵,提倡公平,公正,反对奴役和专制。 不过老球迷叫小牛确实叫顺了,怎么着都行吧,我觉得只要大家都懂说的是什么就行,不纠结,只讨论比赛就好。

确实,本意有种得克萨斯州独有的男人的浪漫,独行的牛仔,侠客,不畏权贵,提倡公平,公正,反对奴役和专制。 不过老球迷叫小牛确实叫顺了,怎么着都行吧,我觉得只要大家都懂说的是什么就行,不纠结,只讨论比赛就好。

亮了(10)
回复
引用 @一人一猪一世界 发表的:
只看此人

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

我两年多之前才成为达拉斯球迷 但我还是觉得小牛好听

我两年多之前才成为达拉斯球迷 但我还是觉得小牛好听

亮了(8)
回复
引用 @齐虎 发表的:
只看此人

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

苏不群 有个性

苏不群 有个性

亮了(8)
回复
引用 @搞3搞四 发表的:
只看此人

粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,

粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,

叫牛仔纯属顾头不顾腚,人家NFL有一支达拉斯牛仔(Dallas Cowboys)了已经,你把人家队名抢了不成?

叫牛仔纯属顾头不顾腚,人家NFL有一支达拉斯牛仔(Dallas Cowboys)了已经,你把人家队名抢了不成?

亮了(16)
回复
引用 @亭雨逢 发表的:
只看此人

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

建议再改成《孤勇者》

建议再改成《孤勇者》

亮了(8)
回复
引用 @刀斩沐洋犬 发表的:
只看此人

一个团队运动叫小牛不是更尴尬?叫老牛还靠边点

一个团队运动叫小牛不是更尴尬?叫老牛还靠边点

初生牛犊不怕虎 老牛破车 你说哪个好听

初生牛犊不怕虎 老牛破车 你说哪个好听

亮了(7)
回复
查看评论(1)
引用 @乐观的摸摸怪 发表的:
只看此人

队标怎么说

队标怎么说

队标是马,

队标是马,

亮了(8)
回复
引用 @亭雨逢 发表的:
只看此人

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

一个团队运动叫小牛不是更尴尬?叫老牛还靠边点

一个团队运动叫小牛不是更尴尬?叫老牛还靠边点

亮了(18)
回复
查看评论(4)
引用 @kanye-jayz 发表的:
只看此人

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

你是真丢人,奇才队名wizard本来就是翻译为巫师

你是真丢人,奇才队名wizard本来就是翻译为巫师

亮了(6)
回复
引用 @kanye-jayz 发表的:
只看此人

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

别人说的两个队,你在这合成一个队了

别人说的两个队,你在这合成一个队了

亮了(4)
回复
引用 @kanye-jayz 发表的:
只看此人

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

粤语翻译就别拿出来丢人了,还牛仔巫师,要抢人奇才队名?

你是被讲粤语的伤害过还是怎样,牛仔,巫师本来就是在说两个队,你还是去医院检查下眼睛再喷吧

你是被讲粤语的伤害过还是怎样,牛仔,巫师本来就是在说两个队,你还是去医院检查下眼睛再喷吧

亮了(5)
回复
引用 @亭雨逢 发表的:
只看此人

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

小牛比独行侠好听多了……一个团队运动叫独行侠,不觉得尴尬吗……

反正库班满意了,改翻译就是他要求的,名字本来就不是指动物

反正库班满意了,改翻译就是他要求的,名字本来就不是指动物

亮了(5)
回复
查看评论(1)
引用 @Dirk41Dallas 发表的:
只看此人

是,老球迷肯定称之为小牛,并不是谁投票改了名字我们就要跟着叫

是,老球迷肯定称之为小牛,并不是谁投票改了名字我们就要跟着叫

谁想怎么叫是他的自由,叫什么没关系,老球迷还是小球迷也没关系。
但是不要以为自己叫的才高端,“独行侠”才是人家现在的官方正版中文名,“小牛”才是外号。

谁想怎么叫是他的自由,叫什么没关系,老球迷还是小球迷也没关系。
但是不要以为自己叫的才高端,“独行侠”才是人家现在的官方正版中文名,“小牛”才是外号。

亮了(3)
回复
引用 @倭日装载稀客甚 发表的:
只看此人

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

既然官方都已经更名了,你作为解说应该尊重人家官方,除非你特殊理由

既然官方都已经更名了,你作为解说应该尊重人家官方,除非你特殊理由

亮了(7)
回复
查看评论(2)
引用 @倭日装载稀客甚 发表的:
只看此人

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

借楼:从王治郅加入小牛队开始正式看NBA,当年最喜欢芬利、纳什、司机,对小牛有特殊的感情,也喜欢小牛这个称呼,改名了还是愿意叫他小牛,二十年了承载了太多记忆

借楼:从王治郅加入小牛队开始正式看NBA,当年最喜欢芬利、纳什、司机,对小牛有特殊的感情,也喜欢小牛这个称呼,改名了还是愿意叫他小牛,二十年了承载了太多记忆

亮了(4)
回复
查看评论(1)
引用 @alan壹号视光 发表的:
只看此人

maverick词意是离群的小马或小牛,加上队徽上是一只马,所以香港在00年前后翻译做“达拉斯离群马”,这个个人是认为结合了单词意思和队徽后比较贴切的翻译,但是还是抵不过大陆全部人叫小牛,就变成小牛了,小牛这翻译真的意境全没了

maverick词意是离群的小马或小牛,加上队徽上是一只马,所以香港在00年前后翻译做“达拉斯离群马”,这个个人是认为结合了单词意思和队徽后比较贴切的翻译,但是还是抵不过大陆全部人叫小牛,就变成小牛了,小牛这翻译真的意境全没了

个人觉得牛仔这个翻译还是可以的

个人觉得牛仔这个翻译还是可以的

亮了(3)
回复
查看评论(1)

全部回帖

收起

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

亮了(28)
回复
查看评论(1)

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

亮了(747)
回复
查看评论(11)
引用 @德克接受采访时说到 发表的:
只看此人

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

我模糊有点印象说国内有个记者给他翻译中国译名含义是small cow,库班不喜欢

记者回答lonely person,库班会不会更不高兴

记者回答lonely person,库班会不会更不高兴

亮了(15)
回复
查看评论(1)

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

亮了(118)
回复
查看评论(8)

我都是叫牛仔

我都是叫牛仔

亮了(2)
回复

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

亮了(227)
回复
查看评论(6)

小牛这个名字 包括nba这些球队名字的翻译 好像就是苏群那伙人给定的

小牛这个名字 包括nba这些球队名字的翻译 好像就是苏群那伙人给定的

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @一人一猪一世界 发表的:
只看此人

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

球迷年龄段不同,接受程度不一样。作为一个21年的牛米,对小牛情有独钟。新球迷没经历那段时光或者那段时光很短,就更容易接受独行侠这个称呼,没有谁对谁错一说,只不过小牛是我们老球迷逝去的青春

是,老球迷肯定称之为小牛,并不是谁投票改了名字我们就要跟着叫

是,老球迷肯定称之为小牛,并不是谁投票改了名字我们就要跟着叫

亮了(38)
回复
查看评论(1)
引用 @齐虎 发表的:
只看此人

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

亮了(194)
回复
查看评论(15)
引用 @hongyankun 发表的:
只看此人

记者回答lonely person,库班会不会更不高兴

记者回答lonely person,库班会不会更不高兴

lonely cow boy他就不会了吧

lonely cow boy他就不会了吧

亮了(3)
回复
引用 @齐虎 发表的:
只看此人

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

小牛是意译,央视翻译的没有太大问题。当时中国行,记者还是翻译,给库班说中文名叫小奶牛,库班不乐意,就改了。这事比较滑稽,可能苏群不屑于叫吧。

苏不群 有个性

苏不群 有个性

亮了(8)
回复

人家苏群也说的没错,说不对的人是要去百度一下

人家苏群也说的没错,说不对的人是要去百度一下

亮了(0)
回复

苏老师之前直播的时候说过这个过程,总而言之就是改名不是美国人的本意。是美国人听到说有中国人觉得小牛的翻译不好,所以他们发起了向中国人征集名字的活动,最终选择了独行侠。但是实际上,之前叫小牛的时候,并没有中国人觉得这个翻译不对。所以说这次改名多少有点阴差阳错的意思,美国人以为中国人想改,中国人以为美国人想改,所以苏老师觉得其实完全没必要改。

苏老师之前直播的时候说过这个过程,总而言之就是改名不是美国人的本意。是美国人听到说有中国人觉得小牛的翻译不好,所以他们发起了向中国人征集名字的活动,最终选择了独行侠。但是实际上,之前叫小牛的时候,并没有中国人觉得这个翻译不对。所以说这次改名多少有点阴差阳错的意思,美国人以为中国人想改,中国人以为美国人想改,所以苏老师觉得其实完全没必要改。

亮了(2)
回复
查看评论(1)

不如牛仔

不如牛仔

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1054911634 发表的:
只看此人

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认

队标怎么说

队标怎么说

亮了(18)
回复
查看评论(7)

名字只是一个代号

名字只是一个代号

亮了(1)
回复
引用 @乐观的摸摸怪 发表的:
只看此人

队标怎么说

队标怎么说

西部牛仔的意思呗

西部牛仔的意思呗

亮了(0)
回复

烈驹,狂马,独行侠三个候选名字,投票投出了独行侠

烈驹,狂马,独行侠三个候选名字,投票投出了独行侠

亮了(3)
回复
引用 @倭日装载稀客甚 发表的:
只看此人

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼

他好像讲过当初叫小牛的原因,个人觉得这件事来说苏群不是装逼,是情怀吧

他好像讲过当初叫小牛的原因,个人觉得这件事来说苏群不是装逼,是情怀吧

亮了(24)
回复
查看评论(1)
Re:苏群这话是啥意思
虎扑游戏中心
独行侠专区最热帖
有时候真的部分勇蜜很惹人讨厌
你侠最后第15人会是其中一个锋线吗!?
东契奇现在是独行侠历史第二球员吗
有机会薅羊毛且未来有希望和77成为长期建队搭档的年轻后场
伍德
库班会愿意花大钱给77弄个全明星队友吗
我侠的拼图还缺什么
我看外网上的牛粉都期待多西能成为下一个布洛克
新赛季我们真的比不过木狼???
假设把塔图姆的生涯履历和个人荣誉平移到英歌拉姆身上,东契奇在虎扑会是什么光景?
独行侠专区最新帖
假设把塔图姆的生涯履历和个人荣誉平移到英歌拉姆身上,东契奇在虎扑会是什么光景?
伍德
上赛季球员的防守压力和传球创造力的坐标图
胖子近况
拿着篮球的魔术师!联盟晒东契奇2021-22赛季十大巧妙动作
[流言板]2年前的今天:东契奇在对阵雄鹿时得到36分14篮板19助攻
独行侠怎么那么多球员的?
我发现独行侠前后两大巨星的某项记录都可能一辈子破不了
巴里亚竟然是东北大学的
77国家队有比赛吗
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
开局免签艾弗森!答案,就在《NBA范特西》
如何描述《山海之痕》游戏的画质,陶渊明曾说:“芳草鲜美,落英缤纷”
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的
关于《荣耀冠军》的玩法姑且不说,但客服真的超甜