全部回帖
我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认
我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认
确实,本意有种得克萨斯州独有的男人的浪漫,独行的牛仔,侠客,不畏权贵,提倡公平,公正,反对奴役和专制。 不过老球迷叫小牛确实叫顺了,怎么着都行吧,我觉得只要大家都懂说的是什么就行,不纠结,只讨论比赛就好。
确实,本意有种得克萨斯州独有的男人的浪漫,独行的牛仔,侠客,不畏权贵,提倡公平,公正,反对奴役和专制。 不过老球迷叫小牛确实叫顺了,怎么着都行吧,我觉得只要大家都懂说的是什么就行,不纠结,只讨论比赛就好。
粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,
粤语翻译就很到位了,牛仔,巫师,
牛仔好听
牛仔好听
maverick其实是一个人名,你可以翻译成马华力,说白了就就是以前一个德州的牧场主做事非常特立独行,他从来不给自己家的小马小牛打上烙印,以至于别人看到没打烙印的小牛就说脱口而出 maverick这个词,这种特立独行的方式反而让那个年代很多牛仔追捧这种精神,所以不管怎么翻译成中文都不对味。类似于一只球队叫做“雷锋”队,总不能翻译成“做好事不留名队”是一个道理。
maverick其实是一个人名,你可以翻译成马华力,说白了就就是以前一个德州的牧场主做事非常特立独行,他从来不给自己家的小马小牛打上烙印,以至于别人看到没打烙印的小牛就说脱口而出 maverick这个词,这种特立独行的方式反而让那个年代很多牛仔追捧这种精神,所以不管怎么翻译成中文都不对味。类似于一只球队叫做“雷锋”队,总不能翻译成“做好事不留名队”是一个道理。
我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认
我特意查了词典,maverick词意是离群的小马或小牛,加上德州的牛仔渊源,本意应该就是独行的西部牛仔的意思。本意是人而不是动物,翻译成小牛太片面了,都没翻译出精髓,阿汤哥的壮志凌云也是maverick,难道壮志凌云小牛?很明显苏群这伙人一开始翻译的太表面了,带着国内跟着他错了几十年,还不承认
小牛队的logo是马 正确的翻译应该叫小马队还差不多 我觉得为什么一开始翻译就错,因为牛在中文气势比马强 比如这人很牛 而马是温顺代名词,所以最大的原因是以前的翻译以听起来顺口,气势强为准,而并不是做到精确翻译,就像我们日常生活把一些成语用错,与字典上的意思完全不同,而成为一种习惯,所以中文的翻译带有中国传统思维的特色(有面子,响亮,美化不直面不好的东西),所以会出现很多"错误的翻译" ,不止小牛,尼克斯 步行者这些都是错误的翻译,但一直沿用至今。
小牛队的logo是马 正确的翻译应该叫小马队还差不多 我觉得为什么一开始翻译就错,因为牛在中文气势比马强 比如这人很牛 而马是温顺代名词,所以最大的原因是以前的翻译以听起来顺口,气势强为准,而并不是做到精确翻译,就像我们日常生活把一些成语用错,与字典上的意思完全不同,而成为一种习惯,所以中文的翻译带有中国传统思维的特色(有面子,响亮,美化不直面不好的东西),所以会出现很多"错误的翻译" ,不止小牛,尼克斯 步行者这些都是错误的翻译,但一直沿用至今。
苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼
苏老师,要么你了解就给我们讲讲,要么不讲就别装逼
因为小牛就是他们团队翻译的。😂😂nba这些球队的翻译基本出于他们几个之手。
因为小牛就是他们团队翻译的。😂😂nba这些球队的翻译基本出于他们几个之手。
个人觉得牛仔这个翻译还是可以的
个人觉得牛仔这个翻译还是可以的
NFL的“美国之队”Dallas Cowboys才是正统的牛仔,况且maverick这个单词的起源是西部时代有个人名叫这个,他从不给自己的马打烙铁,于是后面用他的名来形容那些特立独行的人,这跟牛仔有个啥关系?
NFL的“美国之队”Dallas Cowboys才是正统的牛仔,况且maverick这个单词的起源是西部时代有个人名叫这个,他从不给自己的马打烙铁,于是后面用他的名来形容那些特立独行的人,这跟牛仔有个啥关系?
maverick词意是离群的小马或小牛,加上队徽上是一只马,所以香港在00年前后翻译做“达拉斯离群马”,这个个人是认为结合了单词意思和队徽后比较贴切的翻译,但是还是抵不过大陆全部人叫小牛,就变成小牛了,小牛这翻译真的意境全没了
maverick词意是离群的小马或小牛,加上队徽上是一只马,所以香港在00年前后翻译做“达拉斯离群马”,这个个人是认为结合了单词意思和队徽后比较贴切的翻译,但是还是抵不过大陆全部人叫小牛,就变成小牛了,小牛这翻译真的意境全没了
带上这十几年的时光和其中发生的所有故事。小牛这个名字对中国球迷就是最有意境的名字
带上这十几年的时光和其中发生的所有故事。小牛这个名字对中国球迷就是最有意境的名字
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有