全部回帖
三大评委看不懂,也是常有的事情,这个没有必要神话他们
当年杨德昌在戛纳,就骂当年和他一起做评委的是一群白痴,穆赫兰道这么好的电影都看不懂
三大评委,尤其是戛纳,又往往要兼顾星光,所以很多时候找的评委,还真未必就非常有眼光
历史上戛纳出的冤案也不少,黑人奥菲尔击败四百击,广岛之恋,可是非常出名的
威尼斯也有,七武士,大路,山椒大夫,战国妖姬输给罗密欧和朱丽叶
只是说,历史上可能有些电影,刚出来的时候,未必评价很高,但是后来还是会逐渐翻盘,口碑上升
三大评委看不懂,也是常有的事情,这个没有必要神话他们
当年杨德昌在戛纳,就骂当年和他一起做评委的是一群白痴,穆赫兰道这么好的电影都看不懂
三大评委,尤其是戛纳,又往往要兼顾星光,所以很多时候找的评委,还真未必就非常有眼光
历史上戛纳出的冤案也不少,黑人奥菲尔击败四百击,广岛之恋,可是非常出名的
威尼斯也有,七武士,大路,山椒大夫,战国妖姬输给罗密欧和朱丽叶
只是说,历史上可能有些电影,刚出来的时候,未必评价很高,但是后来还是会逐渐翻盘,口碑上升
总有看得懂的,一部电影不太可能所有评委都看不懂,只要有一个人看懂并且喜欢,就能拿个小奖。
总有看得懂的,一部电影不太可能所有评委都看不懂,只要有一个人看懂并且喜欢,就能拿个小奖。
三大评委看不懂,也是常有的事情,这个没有必要神话他们
当年杨德昌在戛纳,就骂当年和他一起做评委的是一群白痴,穆赫兰道这么好的电影都看不懂
三大评委,尤其是戛纳,又往往要兼顾星光,所以很多时候找的评委,还真未必就非常有眼光
历史上戛纳出的冤案也不少,黑人奥菲尔击败四百击,广岛之恋,可是非常出名的
威尼斯也有,七武士,大路,山椒大夫,战国妖姬输给罗密欧和朱丽叶
只是说,历史上可能有些电影,刚出来的时候,未必评价很高,但是后来还是会逐渐翻盘,口碑上升
三大评委看不懂,也是常有的事情,这个没有必要神话他们
当年杨德昌在戛纳,就骂当年和他一起做评委的是一群白痴,穆赫兰道这么好的电影都看不懂
三大评委,尤其是戛纳,又往往要兼顾星光,所以很多时候找的评委,还真未必就非常有眼光
历史上戛纳出的冤案也不少,黑人奥菲尔击败四百击,广岛之恋,可是非常出名的
威尼斯也有,七武士,大路,山椒大夫,战国妖姬输给罗密欧和朱丽叶
只是说,历史上可能有些电影,刚出来的时候,未必评价很高,但是后来还是会逐渐翻盘,口碑上升
你说的这些事我都知道,杨德昌骂人那事我也知道,而且说到戛纳的冤案我可就不困了,谁能比花样年华那一届还冤啊,最冤的就是那次了,我都没提呢。
但是,你说的这些都是有依据的啊,而谈到让子弹飞或者是谈到任何一部还不错却没有拿过国外大奖的电影,上来就说是因为老外看不懂,这种事没有依据啊。为啥就非得是因为老外看不懂,为啥就不能是因为影片本身质量没到那个程度呢?我想表达的是这一点。
你说的这些事我都知道,杨德昌骂人那事我也知道,而且说到戛纳的冤案我可就不困了,谁能比花样年华那一届还冤啊,最冤的就是那次了,我都没提呢。
但是,你说的这些都是有依据的啊,而谈到让子弹飞或者是谈到任何一部还不错却没有拿过国外大奖的电影,上来就说是因为老外看不懂,这种事没有依据啊。为啥就非得是因为老外看不懂,为啥就不能是因为影片本身质量没到那个程度呢?我想表达的是这一点。
你可别搞笑了,中国有几个诺贝尔奖的?牛顿爱因斯坦不伟大嘛?电影里的只是小聪明,真聪明你就去搞点发明创造
你可别搞笑了,中国有几个诺贝尔奖的?牛顿爱因斯坦不伟大嘛?电影里的只是小聪明,真聪明你就去搞点发明创造
三大电影节评委看过的电影比你吃过的盐都多,让子弹飞我觉得很一般也就国人爱吹,鬼子来了好太多了,姜文对自己电影的评价让子弹飞都是倒数的
三大电影节评委看过的电影比你吃过的盐都多,让子弹飞我觉得很一般也就国人爱吹,鬼子来了好太多了,姜文对自己电影的评价让子弹飞都是倒数的
他们吹过了你黑过了 让子弹飞的剧情台词确实很牛逼 只是这些东西有文化隔阂 拿国际奖的电影更多需要镜头语言和影像表达厉害的 花样年华恰好就是这种
他们吹过了你黑过了 让子弹飞的剧情台词确实很牛逼 只是这些东西有文化隔阂 拿国际奖的电影更多需要镜头语言和影像表达厉害的 花样年华恰好就是这种
不是所有观众都有很高的文化水平,当一部电影的翻译字幕充斥着大量的批注和解释,换做你是外国人,你看的下去吗?
不是所有观众都有很高的文化水平,当一部电影的翻译字幕充斥着大量的批注和解释,换做你是外国人,你看的下去吗?
看来你并不了解字幕翻译。
正规的官译字幕是没有注解的。我看过很多华语片的欧美蓝光碟,只见过翻译人名时会在后面打上括号注解,如:My name is Li Hao-yun (Good Luck). 我的名字叫李好运。
我记得看的是徐克版《黄飞鸿》中的某一集,英国版蓝光碟,字幕是英国人自己重新翻译的。
为何正规的官译字幕没有注解?原因很简单,一边看画面一边看字幕已经很累了,再去看注解只会累上加累。而且剧院里放映电影是不会暂停的,为了保证叙事及观影节奏的流畅性,字幕要尽量翻译得通俗易懂,不要弄注解。
国内这些盗版字幕组搞那么多注解,是因为你是下载或在线观看,想要看清注解按下暂停键就可以,即便破坏了观影节奏那也是你自个儿的事,不会耽误其他观众。剧院里有几十甚至几百个观众,大家都入戏了,正高兴着呢,你突然为了注解按下暂停键,这是对叙事及观影节奏的破坏。
再次谨记一点:正规的官译字幕是没有注解的,只会翻译台词和画面内本来就有的外语文字。
看来你并不了解字幕翻译。
正规的官译字幕是没有注解的。我看过很多华语片的欧美蓝光碟,只见过翻译人名时会在后面打上括号注解,如:My name is Li Hao-yun (Good Luck). 我的名字叫李好运。
我记得看的是徐克版《黄飞鸿》中的某一集,英国版蓝光碟,字幕是英国人自己重新翻译的。
为何正规的官译字幕没有注解?原因很简单,一边看画面一边看字幕已经很累了,再去看注解只会累上加累。而且剧院里放映电影是不会暂停的,为了保证叙事及观影节奏的流畅性,字幕要尽量翻译得通俗易懂,不要弄注解。
国内这些盗版字幕组搞那么多注解,是因为你是下载或在线观看,想要看清注解按下暂停键就可以,即便破坏了观影节奏那也是你自个儿的事,不会耽误其他观众。剧院里有几十甚至几百个观众,大家都入戏了,正高兴着呢,你突然为了注解按下暂停键,这是对叙事及观影节奏的破坏。
再次谨记一点:正规的官译字幕是没有注解的,只会翻译台词和画面内本来就有的外语文字。
没有,我的意思其实是想说,请大家不要把哪部中国电影没有获得国外大奖简单粗暴地归咎为老外看不懂,因为这是没有依据的事,否则岂不是任何没有在奥斯卡或者欧洲三大拿过奖的电影都可以这样套,不管是国产电影还是外国电影。奥斯卡的评委们可能看英语片还相对多一点,但是欧洲三大的评委们,尤其是每一届的评委会主席都是好莱坞片、欧洲片、亚洲片等等阅片无数,说的夸张点人家看过的电影比咱们吃过的饭还多。而且又回到我一开始想说的话题了,总得先确认一下让子弹飞当年有没有参选各大国外电影节吧?都没有参选的话,谈老外看得懂看不懂有啥意义,总得先问是不是再问为什么吧。
没有,我的意思其实是想说,请大家不要把哪部中国电影没有获得国外大奖简单粗暴地归咎为老外看不懂,因为这是没有依据的事,否则岂不是任何没有在奥斯卡或者欧洲三大拿过奖的电影都可以这样套,不管是国产电影还是外国电影。奥斯卡的评委们可能看英语片还相对多一点,但是欧洲三大的评委们,尤其是每一届的评委会主席都是好莱坞片、欧洲片、亚洲片等等阅片无数,说的夸张点人家看过的电影比咱们吃过的饭还多。
而且又回到我一开始想说的话题了,总得先确认一下让子弹飞当年有没有参选各大国外电影节吧?都没有参选的话,谈老外看得懂看不懂有啥意义,总得先问是不是再问为什么吧。
最简单的,要是他们真的看不懂,黑泽民这么有日本特色的导演为什么在好莱坞那么受追捧?怎么可能看不懂
最简单的,要是他们真的看不懂,黑泽民这么有日本特色的导演为什么在好莱坞那么受追捧?怎么可能看不懂
三大电影节评委看过的电影比你吃过的盐都多,让子弹飞我觉得很一般也就国人爱吹,鬼子来了好太多了,姜文对自己电影的评价让子弹飞都是倒数的
三大电影节评委看过的电影比你吃过的盐都多,让子弹飞我觉得很一般也就国人爱吹,鬼子来了好太多了,姜文对自己电影的评价让子弹飞都是倒数的
哪里可以看鬼子来了?
哪里可以看鬼子来了?
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有