走过路过的兄弟们,关注巴萨的可以关注我,转会期已经结束,每天一更巴萨外网资讯,下午超过十条会加更一期,如果一整天都没有五条,就不发了。
有空的点个推荐回个已阅,没空的点个推荐,谢谢大家。
1.世体:伊尼戈·马丁内斯目前的注册有效期只到 6 月 30 日。虽然哈维对他寄予厚望,但他的薪水不低,而且还有其他优先事项。在这种情况下,不排除他离开的可能性。
Iñigo Martínez right now is registered only until 30th June. Although Xavi is counting on him, he has a considerable salary and there are other priorities. With this context, an exit is not ruled out.
2.世体:费兰·托雷斯的未来取决于市场表现。巴萨不会低价出售他,因为他们认为他是一名重要的球员,而且部分转会费尚未摊销。此外,哈维需要确保有更好的替补。就他而言,这位球员一直表现出在巴萨取得成功的承诺和渴望。
Ferran Torres’ future is dependent on what the market brings. Barça are not going to give him away for cheap as they consider him an important player and a part of the investment made is yet to be amortised. Furthermore, Xavi needed to be assured of a better replacement. For his part, the player has always shown commitment and desire to succeed at Barça.
3.世体:马克·安德烈·特尔施特根不会离开。
An exit for Marc André ter Stegen is not contemplated.
4.世体:如果有合适的报价,巴塞罗那考虑对伊尼亚基·佩尼亚的报价。皇家贝蒂斯已经询问过他,但对于他们来说,将他纳入 FFP 结构是比较复杂的。
Barcelona do not rule out considering an offer for Iñaki Peña if an interesting offer comes in. Real Betis have asked about him but it is complicated for them to fit him into their FFP structure.
5.每体:巴塞罗那方面,他们与哈维达成了协议,并将建议维托尔·罗克和他的经纪人安德烈·库里同意将他租借出去,以寻求常规上场时间。
巴塞罗那认为他需要上场,获得上场时间,同时积累欧洲足球的经验,而他正努力适应欧洲足球。他的经纪人有些怀疑,因为他认为,当有人租借离开巴塞罗那时,很难再回来。
租借的首选是西甲俱乐部,这样他的适应性会更好。从这个意义上说,皇家贝蒂斯对他很感兴趣。
From Barcelona they are aligned with Xavi and will advise Vitor Roque and his agent André Cury to go out on loan in search of regular minutes.
Barça believe that he needs to play and have minutes as well as gain experience in European football to which he is struggling to adapt. His agent has some doubts because he believes that when someone leaves Barça on loan it is difficult to come back.
The preference for a loan would be a La Liga club so that his adaptation is better. In this sense, Real Betis had been interested.
6.ABC体育:塞维利亚和皇家贝蒂斯考虑向巴塞罗那借用维托尔·罗克。
Sevilla and Real Betis consider asking Barcelona for the loan of Vitor Roque.
7.每体:埃里克·加西亚将随西班牙国家队参加奥运会。
Eric García will be called up for the Olympics with the Spanish national team.
8.世体:巴塞罗那正在努力续约马克·吉乌。下赛季他将继续留在一线队,特别是如果维托·罗克租借离队的话。
Barcelona are working on the renewal of Marc Guiu. He will continue in the first team next season, especially if Vitor Roque leaves on loan.
9.世体:巴塞罗那愿意在今年夏天听取对拉菲尼亚的报价。
Barcelona are willing to listen to offers for Raphinha this summer.
10.世体:弗兰基·德容尚未回应巴萨的续约提议。俱乐部担心他拖延时间,计划在合同到期后免费离开。如果他今年夏天不续约,俱乐部将听取转会报价。
Frenkie de Jong has not responded to Barça's renewal proposal. The club fear that he's stalling and plans to leave for free at the end of his contract. If he does not renew by this summer, the club will listen to transfer offers.
11.世体:亚历杭德罗·巴尔德对于巴塞罗那来说并非不可转会。如果有高额报价,俱乐部会考虑。
Alejandro Balde is not untransferable for Barcelona. If a big offer arrives, the club will consider it.
消息来源两个,一个是记者,后面假如有供职的报纸会加上,如果没有那可能是我不知道或者纯粹的网络记者(譬如罗梅罗,不过现在他创立了一个叫做Jijantes的东西)。还有一个就是报纸或者媒体。
走过路过的兄弟们,关注巴萨的可以关注我,转会期已经结束,每天一更巴萨外网资讯,下午超过十条会加更一期,如果一整天都没有五条,就不发了。
有空的点个推荐回个已阅,没空的点个推荐,谢谢大家。
1.世体:伊尼戈·马丁内斯目前的注册有效期只到 6 月 30 日。虽然哈维对他寄予厚望,但他的薪水不低,而且还有其他优先事项。在这种情况下,不排除他离开的可能性。
Iñigo Martínez right now is registered only until 30th June. Although Xavi is counting on him, he has a considerable salary and there are other priorities. With this context, an exit is not ruled out.
2.世体:费兰·托雷斯的未来取决于市场表现。巴萨不会低价出售他,因为他们认为他是一名重要的球员,而且部分转会费尚未摊销。此外,哈维需要确保有更好的替补。就他而言,这位球员一直表现出在巴萨取得成功的承诺和渴望。
Ferran Torres’ future is dependent on what the market brings. Barça are not going to give him away for cheap as they consider him an important player and a part of the investment made is yet to be amortised. Furthermore, Xavi needed to be assured of a better replacement. For his part, the player has always shown commitment and desire to succeed at Barça.
3.世体:马克·安德烈·特尔施特根不会离开。
An exit for Marc André ter Stegen is not contemplated.
4.世体:如果有合适的报价,巴塞罗那考虑对伊尼亚基·佩尼亚的报价。皇家贝蒂斯已经询问过他,但对于他们来说,将他纳入 FFP 结构是比较复杂的。
Barcelona do not rule out considering an offer for Iñaki Peña if an interesting offer comes in. Real Betis have asked about him but it is complicated for them to fit him into their FFP structure.
5.每体:巴塞罗那方面,他们与哈维达成了协议,并将建议维托尔·罗克和他的经纪人安德烈·库里同意将他租借出去,以寻求常规上场时间。
巴塞罗那认为他需要上场,获得上场时间,同时积累欧洲足球的经验,而他正努力适应欧洲足球。他的经纪人有些怀疑,因为他认为,当有人租借离开巴塞罗那时,很难再回来。
租借的首选是西甲俱乐部,这样他的适应性会更好。从这个意义上说,皇家贝蒂斯对他很感兴趣。
From Barcelona they are aligned with Xavi and will advise Vitor Roque and his agent André Cury to go out on loan in search of regular minutes.
Barça believe that he needs to play and have minutes as well as gain experience in European football to which he is struggling to adapt. His agent has some doubts because he believes that when someone leaves Barça on loan it is difficult to come back.
The preference for a loan would be a La Liga club so that his adaptation is better. In this sense, Real Betis had been interested.
6.ABC体育:塞维利亚和皇家贝蒂斯考虑向巴塞罗那借用维托尔·罗克。
Sevilla and Real Betis consider asking Barcelona for the loan of Vitor Roque.
7.每体:埃里克·加西亚将随西班牙国家队参加奥运会。
Eric García will be called up for the Olympics with the Spanish national team.
8.世体:巴塞罗那正在努力续约马克·吉乌。下赛季他将继续留在一线队,特别是如果维托·罗克租借离队的话。
Barcelona are working on the renewal of Marc Guiu. He will continue in the first team next season, especially if Vitor Roque leaves on loan.
9.世体:巴塞罗那愿意在今年夏天听取对拉菲尼亚的报价。
Barcelona are willing to listen to offers for Raphinha this summer.
10.世体:弗兰基·德容尚未回应巴萨的续约提议。俱乐部担心他拖延时间,计划在合同到期后免费离开。如果他今年夏天不续约,俱乐部将听取转会报价。
Frenkie de Jong has not responded to Barça's renewal proposal. The club fear that he's stalling and plans to leave for free at the end of his contract. If he does not renew by this summer, the club will listen to transfer offers.
11.世体:亚历杭德罗·巴尔德对于巴塞罗那来说并非不可转会。如果有高额报价,俱乐部会考虑。
Alejandro Balde is not untransferable for Barcelona. If a big offer arrives, the club will consider it.
消息来源两个,一个是记者,后面假如有供职的报纸会加上,如果没有那可能是我不知道或者纯粹的网络记者(譬如罗梅罗,不过现在他创立了一个叫做Jijantes的东西)。还有一个就是报纸或者媒体。