全部回帖
这大个速度还真不慢啊
语系正确翻译:哲凯赖什实况足球翻译:哲克莱斯虎扑翻译:吉克尔斯部分小报翻译:吉约克雷斯人迷翻译:即刻爱死黑粉翻译:饥渴而死日本翻译:吉野隆森AV翻译:姬野克蕾丝民国翻译:纪柯礼蒙元帝国翻译:吉喀喇赤
[图片]
7M是不是可以买求
只能看盘口
这人的标准译名就是哲凯赖什,这名字也不难听啊,为什么总是搞别的版本
因为人家现在是瑞典人 就要用瑞典的发音 摒弃匈牙利发音 没毛病啊
又约雷克斯了?
没给你吉尔克里斯不错了
他念自己名字用的就是匈牙利语发音。他成名后英语介绍基本也都按照匈牙利语发音年他名字。但是虎扑懂哥说了,就得按照瑞典语念
虎扑拥有翻译解释权
也就能欺负欺负基围虾这种
这几兄弟了。哲凯,于克,吉克,约克
还有吉奥克
赝品哈兰德,换正品过来对面那小瘦子中卫应该会飞。或者像阿扎尔一样伸腿绊一脚估计就是单刀
赝品哈兰德[奸笑],换正品过来对面那小瘦子中卫应该会飞。或者像阿扎尔一样伸腿绊一脚估计就是单刀
于雷克斯射术不行,换哲凯赖什这球就进了
哈哈哈
然而虎扑我能看到这哥们5个版本的名字